烏克蘭語語法參考/呼格
外觀
< 烏克蘭語語法參考
呼格用於在烏克蘭語中稱呼某人。
| 變化 | 例子 | |
|---|---|---|
| 以-а結尾的陽性人名 | 詞尾變為-о | Микола -> Миколо |
| 以子音或-о結尾的陽性名詞 | 詞尾變為-е | Степан -> Степане Пан Михайло -> Пане Михайле |
| 以-ко、-ик結尾的陽性名詞 | 加-у詞尾 | Марко -> Марку Петрик -> Петрику |
| 男性父稱名 | 加-у | Ігор Михайлович -> Ігоре Михайловичу |
| 以-ь或-й結尾的陽性名詞 | 詞尾變為-ю | Андрій -> Андрію дідусь -> дідусю |
| 以-ар結尾的陽性名詞 | 加-ю | кухар -> кухарю |
| 變化 | 例子 | |
|---|---|---|
| 以-а結尾的陰性名詞 | 詞尾變為-о | мама -> мамо Оксана -> Оксано |
| 以子音+-я結尾的陰性名詞 | 詞尾變為-ю | Галя -> Галю |
| 女性姓氏 | 不變 | |
| 不以-а或-я結尾的外國女性名字 | 不變 |
大多數複數名詞在呼格中不變,所以“親愛的朋友們”是«Дорогі друзі»。單詞пани會變為панове,而«Пані та панове»相當於“女士們先生們”。
| 主格 | 呼格 |
|---|---|
| Бог | Боже |
| дід | діду |
| друг | друже |
| пані | пані |
| син | сину |
| тато | тату |
| хлопець | хлопче |
| чоловік | чоловіче |
| пани | панове |