跳轉到內容

烏克蘭語語法參考/呼格

來自華夏公益教科書

呼格用於在烏克蘭語中稱呼某人。

陽性名詞

[編輯 | 編輯原始碼]
變化 例子
以-а結尾的陽性人名 詞尾變為-о Микола -> Миколо
以子音或-о結尾的陽性名詞 詞尾變為-е Степан -> Степане
Пан Михайло -> Пане Михайле
以-ко、-ик結尾的陽性名詞 加-у詞尾 Марко -> Марку
Петрик -> Петрику
男性父稱名 加-у Ігор Михайлович -> Ігоре Михайловичу
以-ь或-й結尾的陽性名詞 詞尾變為-ю Андрій -> Андрію
дідусь -> дідусю
以-ар結尾的陽性名詞 加-ю кухар -> кухарю

陰性名詞

[編輯 | 編輯原始碼]
變化 例子
以-а結尾的陰性名詞 詞尾變為-о мама -> мамо
Оксана -> Оксано
以子音+-я結尾的陰性名詞 詞尾變為-ю Галя -> Галю
女性姓氏 不變
不以-а或-я結尾的外國女性名字 不變

複數名詞

[編輯 | 編輯原始碼]

大多數複數名詞在呼格中不變,所以“親愛的朋友們”是«Дорогі друзі»。單詞пани會變為панове,而«Пані та панове»相當於“女士們先生們”。

例外情況

[編輯 | 編輯原始碼]
主格 呼格
Бог Боже
дід діду
друг друже
пані пані
син сину
тато тату
хлопець хлопче
чоловік чоловіче
пани панове
華夏公益教科書