跳轉到內容

古代史/中國/導論

來自華夏公益教科書,開放的書籍,開放的世界

中國簡介

[編輯 | 編輯原始碼]

中國歷史與世界上任何文化歷史的區別在於其龐大的規模。中國是世界上最古老的文明,其歷史一直延續到現代世界,其史前史,仍然在考古學家們的發掘中,可以追溯到至少著名的北京人,他們生活在大約40萬年前。中國新石器時代因其人民文化邊界內發現的大量工具而對考古學家們來說獨一無二。所以,在討論中國歷史時,我們必須始終牢記,你正在討論的是你可以在21世紀體驗到的最大、最長壽的文明,毫無疑問。

但對於任何學生來說,中國歷史最顯著的方面(因為其規模之大,對任何初學者來說都是一個令人生畏的荒野)必須是其無與倫比的文獻記錄。中國文化非常重視對自身歷史的瞭解,因此,從著名的“史記”開始,在漢武帝統治下的漢代,由司馬遷(我們將在漢代那一章中詳細討論)編撰,直到現在,中國一直在記錄著發生的事件。事實上,在1400年的時候,當意大利的但丁·阿利吉耶裡和西方世界關注著“神曲”中列出的形而上學的議題時,羅貫中正在中國寫第一部小說“三國演義”,這部小說本身就取材於公元190年至280年間發生在中國歷史上真實的事件!這些文學作品以及枯燥的文字年鑑,是入門的指南,引導你穿越外國姓名和朝代更迭的迷宮。但在我們用自己的力量去挑戰中國年代學的真實叢林之前,必須瞭解幾個中國歷史的關鍵原則。

基礎知識

[編輯 | 編輯原始碼]

中國歷史如此根深蒂固,因此,它具有一定的模式和原則,這些模式和原則由歷史上生活在古代的史學家們闡明和討論,至少從我們的角度來看是這樣。生活在宋朝(公元960-1279年)的史學家兼哲學家朱熹概述了直到他自己的時代所有合法的王朝,他說只有周、秦、漢、晉、隋、唐這幾個王朝是“正統的”,儘管普遍的看法是,在那之前還有幾個王朝,而且在王朝更迭中還有幾個王朝爭奪權力。他還詳細闡述了周朝的統治者(他們在內戰中被推翻)只能被稱為“王”,而不是“帝”。這僅僅說明了記錄和歷史對中國人民的政治和文化是多麼重要。

但所有這些瑣碎的定義問題之上,都凸顯出一個基本的原則,中國的所有歷史都源於此。它在“三國演義”中被列為開頭和結尾的句子。正如書中所寫,它是

“合久必分,分久必合。”

中國人的歷史觀是迴圈的,是一個王朝統一和不可避免的社會動盪的持續過程。周朝,然後是戰國時期。漢朝,然後是三國時期,等等。它可以與黑格爾的辯證史觀相比較,只不過中國對不可避免的迴圈的解釋是截然不同的。當我們進入這片叢林時,學習者必須透過文化看待自身歷史的視角來看待中國歷史:從迴圈模式、文化自豪感以及普遍而必要的統一中國的奮鬥的角度來看待中國歷史。

關於發音的說明

[編輯 | 編輯原始碼]
拼音 英文 威妥瑪拼音
c ts,如“tsar” tz'
z dz,如“adze” tz
j j,如“jug” ch zh j,如“jobs”
q ch,如“China” ch'
x 介於“s”和“sh”之間的一個輕微的組合 hs

任何介紹中國歷史的主題都會討論你可能會發現的同一個詞或名字的不同英文翻譯。上面提到的史學家司馬遷可能被稱為這個名字,或者在另一個系統中,他可能被稱為Ss'uma Ch'ien。

兩種主要的中國文字英文翻譯系統是

  • 威妥瑪拼音系統,由托馬斯·弗朗西斯·韋德於1867年創立。後來由赫伯特·艾倫·吉爾斯擴充套件和改進。該系統主要用於許多中國文字的早期翻譯,這些文字在19世紀中後期和20世紀初很流行。該系統通常與早期翻譯中華麗的語言聯絡在一起,並且由於過時以及在學術界之外的日常使用中過於枯燥和學術性而被賦予負面含義。
  • 漢語拼音系統。這是漢語到英語的官方音譯系統,因此,它將幾乎完全被用於這些文章中。任何以威妥瑪拼音系統進行的翻譯都只是因為沒有找到漢語拼音的對應詞。但對於那些可能已經擁有先驗知識並對這些翻譯感到困惑,或者在他們自己的研究中遇到了其他翻譯(我們鼓勵你這樣做)的讀者,左側的表格應該足以解釋這些系統之間的顯著差異。
華夏公益教科書