阿拉伯語/誰的問題
外觀
< 阿拉伯語
不完整 - ALPHA 階段 - 需要驗證
在英語中,我們有時會說類似的話:Q1。 "Whose pen is that?" Q2. "Whose mother picks up the kids?" Q3. "Whose father died?" Q4. "Whose friend is in trouble"
答案是這樣的:A1."That's my pen." A2. "Fred's mother picks up the kids." A3. "My best friend's father died." A4. "His best friend is in trouble."
但有時人們無法給出不同型別的答案:X1。 "I don't know." X2. "What?! Someone picks up the kids from school?! I thought they walked home." X3. "I think John's father died." (說話者不確定)X4. "No one is in trouble."
那麼我們如何像在 Q1、Q2、Q3 和 Q4 中那樣說 "Whose" 呢?好吧,在阿拉伯語中,我們不說 "whose",而是說لـمن(li-man)。回想一下لِـ(li) 是一個介詞,意思是 "for",就像在 "He spoke for John" 中一樣。回想一下من(man) 意思是 "who",但只在疑問句中,所以它有點像 "who?"。所以我們不說 "Whose",而是說字面意思翻譯成 "for-who" 的東西。
所以讓我們嘗試翻譯 Q1。لـمن將在句子的開頭而不是 "whose"。