孟加拉語/問候
在本節中,我們將討論如何簡單地向他人打招呼以及如何進行簡單的交流。閱讀下面的對話,然後檢視下方短語的翻譯。
| মানুষ - 人 | বাংলা - 孟加拉語 | ইংরেজি - 英語 | |
|---|---|---|---|
| ইরম: | আসসালামু আলাইকুম! | assalamu alaikum! | 願平安降臨於你! |
| শ্রেয়: | নমস্কার, ইরম! | nômôskar iram! | 你好,Iram! |
| ইরম: | আপনি কেমন আছেন, শ্রেয়? | apni kêmon achhen, shrey? | 你好嗎,Shrey? |
| শ্রেয়: | আমি ভালো আছি। আর আপনি? | ami bhalo achhi. ar apni? | 我很好。你呢? |
| ইরম: | হ্যাঁ, ভালো, ধন্যবাদ। | hê, bhalo, dhônnobad. | 是的,很好,謝謝。 |
| শ্রেয়: | আচ্ছা, খোদা হাফেজ। | achchha, khoda hafej. | 好的,願上帝保佑你。 |
| ইরম: | আল্লাহ হাফেজ, শ্রেয়। | allah hafej, shrey. | 願上帝保佑你,Shrey。 |
這段話包含了與他人打招呼的基本內容。
如果對方是穆斯林,應該使用 আসসালামু আলাইকুম 和 আল্লাহ্ হাফেজ。如果對方是印度教徒(或其他宗教,或者你不知道),禮貌的做法是使用 নমস্কার 和 খোদা হাফেজ。
注意,句子以 ।(稱為 দন্ড)結尾,而不是句號。其他標點符號與英語相同。
一些更多常用的表達方式
| বাংলা - 孟加拉語 | বলা - 發音 | ইংরেজি - 英語 |
|---|---|---|
| ভালো থাকবেন। | bhalo thakben. | 再見(字面意思為“保重”) |
| পরে দেখা হবে। | pôre dekha hôbe. | 再見(字面意思為“稍後再見”) |
| কি অবস্থা? | ki obostha? | 你好嗎?(字面意思為“情況如何?”) |
| আপনার নাম কি? | apnar nam ki? | 你叫什麼名字? |
| আমার নাম ... | amar nam ... | 我的名字是... |
| বাংলা - 孟加拉語 | বলা - 發音 | ইংরেজি - 英語 |
|---|---|---|
| কেমন | kêmon | 如何 |
| ভালো | bhalo | 好,很好,很好 |
| হ্যাঁ | hê | 是的 |
| না | na | 不 |
| ধন্যবাদ | dhônnobad | 謝謝 |
| আর/আরও | ar/aro | 和/更多 |
孟加拉語的句子與其他SOV 語言相同。這與常規英語形成對比,英語中從句的構成方式如下:
- 我打開了盒子。
孟加拉語的句子將賓語與動詞互換,如下所示:
- আমি বাক্স খুলেছি।
- ami baksho khulechhi.
注意,বাক্স 翻譯為 *盒子*,而 খুলেছি 是 খোলা(*開啟*)的現在完成時。
說到代詞,現在學習它們是明智之舉,因為它們很快就會變得有用。
| 人稱 | 單數 | 複數 |
|---|---|---|
| 第一人稱 | আমি (ami) 我 | আমরা (amra) 我們 |
| 第二人稱 | আপনি (apni) 你(正式) তুমি (tumi) 你(普通) তুই (tui) 你(非正式) |
আপনারা (apnara) 你們(正式) তোমরা (tomra) 你們(普通) তোরা (tora) 你們(非正式) |
| 第三人稱 | এ (e) 這裡(普通) ও (o) 那裡(普通) সে (she) 那(普通) ইনি (ini) 這裡(正式) উনি (uni) 那裡(正式) তিনি (tini) 那(正式) |
এরা (era) 這些(普通) ওরা (ora) 那些(普通) তারা (tara) 那些(普通) এঁরা (êra) 這些(正式) ওঁরা (ôra) 那些(正式) তাঁরা (târa) 那些(正式) |
與許多其他語言(包括羅曼語系和日語)一樣,大多數代詞都存在禮貌等級。考慮第二人稱代詞:第一個用於對陌生人、長輩和父母(類似於西班牙語中的usted),第二個用於對與說話者地位、年齡或熟悉程度相似的人(類似於西班牙語中的tú),第三個用於對被視為比說話者地位低的人,例如兒童和物體。
第三人稱代詞則完全不同。正如韓語一樣,它們是相對於說話者而言的。第一個用於被提及的人離說話者更近,第二個用於被提及的人離聽者更近,第三個用於被提及的人既不離說話者近也不離聽者近。第四、第五和第六個代詞分別是第一個、第二個和第三個的正式等價物。在日常對話中,人們可能會聽到 এনারা 和 ওনারা 代替 এঁরা 和 ওঁরা。
注意,複數以 -রা (ra) 結尾。這種結構可以與任何名詞一起使用。
與英語等價詞一起給出的動詞形式在技術上是動詞名詞,但這目前並不重要。重要的是,孟加拉語是一種零系動詞語言:在一般現在時中不使用“to be”。
- আমি সালমান। আমি সিলেট থেকে। ওটা খুবই বড়। পারিস ফ্রান্সের মধ্যে।
- 我是 Salman。我來自 Sylhet。那非常大。巴黎在法國。
當然,“to be”動詞存在一個變位方案,但我們將其留給維基詞典頁面。
待辦