跳至內容

歡迎! - Welcome!

來自華夏公益教科書


既然您已經至少接觸過孟加拉語的基本字母,我們將在本節中討論對話中最基本的元素。

對話 - dialogue

[編輯 | 編輯原始碼]

您走在達卡的古爾山大道上,聽到哈比布安詹彼此擦肩而過。

4月15日,古爾山大道
說話人 - speaker 孟加拉語 - Bengali 發音 - pronunciation 英語 - English
哈比布 您好! nômôshkar! Hello!
安詹 阿薩拉姆阿萊庫姆! assalamu alaikum! Hello!
哈比布 您好嗎? apni kemon achen? How are you?
安詹 我很好。您呢? ami bhalo achi! apni kemon achen? I am well. How are you?
哈比布 我也很好。 amio bhalo achi. I am also well.

您決定走過去自我介紹。

說話人 孟加拉語 發音 英語
早上好!你們好嗎? shubho shôkal! apnara kemon achen? Good morning! How are you all?
安詹 我們今天很好。 amra khub bhalo achi ajke. We are quite well today.
哈比布 您叫什麼名字? apnar nam ki? What is your name?
我叫匿名。 amar nam nambihin. My name is Anonymous.
哈比布 好的。我們晚點再見面? accha. pore dekha hôbe? Okay. Will we see each other later?
安詹 是的,我們還會再見面。 ji, abar dekha hôbe. Yes, we will see each other again.
好吧。晚點再聊。 ţhik achhe. pore kôtha hôbe. That's fine. We will speak later.
哈比布 好的,願安拉保佑! accha, allah hafej! Okay, goodbye!
安詹 再見,匿名! nômôshkar, nambihin! Goodbye, Anonymous!

含義 - meaning

[編輯 | 編輯原始碼]

首先要說明的是:如果維基百科連結沒有提示您,那麼您應該知道,最後一段對話中的說話者是孟加拉音樂家,一位來自。古爾山大道也是達卡最富裕的街道。

(禮貌也很重要!)

問候 - greetings

[編輯 | 編輯原始碼]

對於簡單的“你好”和“再見”這兩個詞,沒有明確的對應詞。

  • 當聽眾是印度教徒時,您可以在問候和告別時都使用নমস্কার(lit. 我向你的肖像鞠躬)。
  • 當聽眾是穆斯林時,您在問候時使用আসসালামু আলাইকুমlit. 願平安降臨於你),在告別時使用আল্লাহ হাফেজ或খোদা হাফেজ(khoda hafej,lit. 願上帝成為你的守護者)。
  • 當您不確定聽眾的宗教時,使用簡單的হ্যালো(hello)和বাইবাই(bye-bye)是完全可以接受的。

另一方面,根據一天中的時間來決定問候語要容易得多

  • শুভ সকাল:早上好
  • শুভ দুপুর(shubho dupur):下午好(接近中午時)
  • শুভ বিকাল(shubho bikal):下午好(遠離中午時)
  • শুভ সন্ধ্যা(shubho shondha):晚上好
  • শুভ রাত(shubho rat):晚安

狀態 - status

[編輯 | 編輯原始碼]

短語আপনি কেমন আছেন,或者對於多個人使用আপনারা কেমন আছেন,是孟加拉語中最正式的“你好嗎”的表達方式。

在大多數非正式情況下,কি অবস্থা(ki ôbostha,lit. 情況如何),কি খবর(ki khôbor,lit. 有什麼新聞),以及কি হচ্ছে(ki hocche,lit. 發生了什麼事)是“怎麼了”的等價詞。

認識 - recognition

[編輯 | 編輯原始碼]

আপনার নাম কি是詢問某人姓名的一種非常禮貌的方式。另一方面,আপনি কে(apni ke,lit. 你是誰)通常在對話中避免使用。

肯定 - affirmation

[編輯 | 編輯原始碼]

জি和জি না(ji na)是“是”和“否”的更禮貌的說法。在大多數非正式情況下 - 或在大多數情況下 - হ্যাঁ(hã)和না幾乎總是使用。

আচ্ছা是幾乎所有印度語中“好的”的通用詞。

告別 - farewell

[編輯 | 編輯原始碼]

除了在শুভেচ্ছা中討論的內容外,諸如পরে দেখা হবে、পরে কথা হবে和আবার দেখা হবে等短語可以用作“回頭見”的等價詞。

語法 - grammar

[編輯 | 編輯原始碼]

名詞 - noun

[編輯 | 編輯原始碼]

孟加拉語中沒有冠詞 - 沒有與 如果需要明確某件事,可以在詞語末尾新增-টা(-ţa)。

為了形成複數,在物體後面新增-গুলো(-gulo),在人後面新增-রা(-ra)。

禮儀 - etiquette

[編輯 | 編輯原始碼]

理想情況下,本節應該命名為“代詞 - pronouns”,但雖然代詞的禮貌程度在現代英語中不存在(想想“你”與“汝”),但它們在孟加拉語中非常重要 - 還有什麼比透過代詞的討論來介紹這個概念更好的方法呢?

第一人稱 - first person

[編輯 | 編輯原始碼]

與例如日語不同,'我'(আমি)和'我們'(আমরা,amra)沒有禮貌區別。

第二人稱 - second person

[編輯 | 編輯原始碼]

詞語“你”有三個等價詞,具體取決於禮貌程度。

  • আপনি:這是正式的詞語,在對話中使用,並且在與陌生人或以某種方式比您年長的人交談時幾乎總是推薦使用的。複數形式是আপনারা。
  • তুমি(tumi):這是熟悉的詞語;在更正常的環境下與家人和朋友交談時會使用它。複數形式是তোমরা(tomra)。
  • তুই(tui):這是最非正式的詞語,在與以某種方式比您地位低的人交談時,或者與動物、物體或您的伴侶交談時使用。複數形式是তোরা(tora)。

每個版本在動詞變位中都有自己的形式,我們將在後面討論。

第三人稱 - third person

[編輯 | 編輯原始碼]

注意:孟加拉語的字面意思是“第一人稱”。)

與許多語言不同,孟加拉語的第三人稱代詞取決於所指代的人或事物的位置。(它們也有正式形式。)

  • এ:用於指代靠近說話者的人或事物。
    • ইনি (ini) 是正式形式。
  • ও:用於指代靠近聽話者的人或事物。
    • উনি (uni) 是正式形式。
  • সে (she):用於指代之前提到過的人或事物,或者是指代說話者或聽話者視線之外的人或事物。
    • তিনি (tini) 是正式形式。

এ 和 ও 可以像上面描述的那樣變為複數(এরা, ওরা),但 সে 在複數中變為 তারা (tara)。正式複數與一般複數相同,只是第一個母音鼻音化(例如:এঁরা, ওঁরা, তাঁরা)。

হওয়া - to be

[edit | edit source]

孟加拉語中沒有“to be”的簡單現在時,這意味著可以透過直接將名詞或形容詞放在名詞或形容詞後直接描述物體。

華夏公益教科書