跳至內容

孟加拉語/談論自己

來自華夏公益教科書,開放書籍,開放世界
আপনি কেমন?

在本節中,我們將討論如何談論自己,包括職業、地點、外貌、性格和喜好。

কথা

[編輯 | 編輯原始碼]
孟加拉語
英語
আমার নাম সৈয়দ। আমি একটা ডাকওয়ালা। amar nam soiyôd. ami ekti đakoala. 我的名字是 Syed。我是一名郵遞員。
আমি বরিশালে থাকি, বাংলাদেশের মধ্যে। ami bôrisal'e thaki, bangladesher môddhe. 我住在巴里薩爾,孟加拉國境內。
আমার কালো চুল, খয়েরি চোখ, আর নিল জামা আছে। amar kalo chul, khôyeri chokh, ar nil jama achhe. 我有黑色的頭髮,棕色的眼睛,還有藍色的衣服。
আমি লাজুক, আপসপূর্ন, আর খুবি সুন্দর। ami lajuk, apôsôpurnô, ar khubi sundôr. 我害羞,友好,而且很漂亮。
আমি তাস, ক্রিকেট, আর দাবা খেলতে পছন্দ করি। ami tash, krikeţ, ar daba khelte pôchhôndo kori. 我喜歡玩牌,板球和象棋。

মানে

[編輯 | 編輯原始碼]

在這個對話中,我們介紹了很多詞彙,但對於更具體的詞彙,我們請參考詞彙表頁面。

首先,我們應該介紹一下所有格代詞(記住這個表格的組織方式)。

人稱 單數 複數
第一人稱 আমার (amar) আমাদের (amader)
第二人稱 আপনার (apnar)
তোমার (tomar)
তোর (tor)
আপনাদের (apnader)
তোমাদের (tomader)
তোদের (toder)
第三人稱 এর (er)
ওর (or)
তার (tar)
এঁর (ẽr)
ওঁর (õr)
তাঁর (tãr)
এদের (eder)
ওদের (oder)
তাদের (tader)
এঁদের (ẽder)
ওঁদের (õder)
তাঁদের (tãder)

要形成任何名詞的所有格,只需在末尾加上 এর,如果以子音結尾,則加上 র,如果以母音結尾。

孟加拉語中沒有 **前置詞**,只有 **後置詞**。有些直接連線到詞語的末尾,但大多數都有一個介於其中的賓語,使關係更加清晰。請注意, '在巴里薩爾' 被翻譯成 'বরিশালে',而 '在孟加拉國境內' 被翻譯成 'বাংলাদেশের মধ্যে'(意為“在孟加拉國的中間”)。

一般來說,當你說某人擁有(名詞短語)時,你是在說 '某人的(名詞短語)存在'。因此,'আমার কালো চুল, খয়েরি চোখ, আর নিল জামা আছে' 意為 '我的黑髮、棕色的眼睛和藍色的衣服存在'。

করা আর যাওয়া - to do and to go

[編輯 | 編輯原始碼]

當你 '喜歡某物' 時,你實際上是在 '對它做喜歡'。現在該介紹孟加拉語中兩個主要動詞的現在時了——在說孟加拉語時,你永遠不應該忘記這兩個動詞。

人稱 করা যাওয়া
第一人稱 করি (kori) যাই (jai)
第二人稱 করেন (koren)
করো (koro)
করিশ (korish)
যান (jan)
যাও (jao)
যাস (jash)
第三人稱 করে (kore)
করে (kore)
করে (kore)
করেন (koren)
করেন (koren)
করেন (koren)
যায় (jae)
যায় (jae)
যায় (jae)
যান (jan)
যান (jan)
যান (jan)

請注意,動詞沒有按人稱或數變化。這與孟加拉語中一般沒有複數形式是一致的,當然,除非需要指定一個量或一個集合。還要注意,所有正式代詞都採用相同的動詞形式。為了簡潔起見,我們將縮短動詞表,使這些關係變得清晰,例如 করি করো করিশ করে করেন,就像維基詞典中呈現的那樣。

চর্চা

[編輯 | 編輯原始碼]

待辦事項

華夏公益教科書