跳轉到內容

雙語教育/雙語教育模式

來自華夏公益教科書,開放的書籍,開放的世界
雙語教育
 ← 雙語定義 雙語教育模式 精英與聲望雙語 → 

美國概況

[編輯 | 編輯原始碼]
在俄亥俄州漢密爾頓的漢密爾頓高中舉行的簽署儀式。

哥倫比亞的大量文獻都是基於美國環境。雖然哥倫比亞的研究人員已經進行了成功且創新的調查,從長遠來看將產生該國的理論,但大多數在高等教育機構中審查的理論都起源於外國環境。二語學習專家庫姆斯 (2000) 認為,“實踐產生理論,反過來,理論又作為催化劑推動實踐的新方向

然後反饋理論,以此類推”(第 1 頁)。如果該理論沒有來自教師每天參與的各種環境,哥倫比亞將繼續在答案沒有隱藏的地方挖掘。社會政治問題促使研究人員構建有助於改善教育實踐的理論。因此,瞭解這些理論產生的環境對於評估它們在哥倫比亞的適用性至關重要。

2002 年 1 月 8 日,總統喬治·W·布什簽署了《不讓一個孩子掉隊法案》,並如 Batt (2005) 中引用 Mallico & Langan 所述,開啟了“聯邦教育政策最重大變革”(第 1 頁)。該法案側重於加強對州和地方教育機構的責任,要求它們對其年度進展負責。這種進展即“充分年度進展”(AYP),由將學生亞組(主要種族和族裔群體、經濟困難群體、殘疾學生、英語學習者和特殊教育學生)的成績水平提高到州確定的熟練程度來衡量。根據《不讓一個孩子掉隊法案》,每個學生都必須達到閱讀和數學的學術標準,而衡量學校成功的一個方法是考試成績。考試結果將使州政府能夠將學校標記為“滿意”或“需要改進”,但到 2014 年,所有孩子都必須達到熟練程度,並且不能讓任何孩子掉隊。

英語學習者亞組 (LEP) 發現難以達到 100% 熟練程度。英語學習者學生需要特別關注,因為他們的英語熟練程度有限,導致他們與其他亞組的學生相比處於劣勢 (Batt, 2005)。因此,擁有大量英語學習者學生的學校在實現 AYP 時會遇到困難。然而,有一些不同的專案為擁有大量貧困兒童的公立學校提供經濟支援,幫助他們達到高學術標準。這些學校被稱為“第一類”,這些資金旨在提高學生教學和學習水平。擁有大量英語學習者學生的學校可以被認為是“第一類”,因此它們根據達到或超過州確定的熟練程度的學生百分比進行評估。此外,各州需要在其學生群體中識別英語以外的其他語言,以便從語言角度適當地評估每種語言。儘管如此,大多數學校都忽略了這些要求,並使用主導語言(英語)進行閱讀和數學評估。

當學校未達到 AYP 時,他們收到的處罰根據發生年數的不同而有所不同。處罰包括制定改進計劃、為學生提供轉到另一所學校的選擇、在正常上課時間以外提供輔導、替換部分或全部教職工、實施新課程,或將學校重新開辦為特許學校(由政府資助的學校,已豁免州或地方法規)。這些特點體現了《不讓一個孩子掉隊法案》對英語學習者亞組的特殊益處,這些益處為服務英語學習者學生的學校帶來了額外的資源和關注。我能看到的一個缺陷是,如果學校沒有達到 AYP,英語學習者學生以及其他亞組的學生將不得不面對指責,從而在學校社群中產生歧視和種族主義。從長遠來看,英語學習者亞組的 AYP 會成為一種排斥機制。

在美國公立學校工作時,人們可以感受到《不讓一個孩子掉隊法案》對英語學習者學生和學校本身提出的具有挑戰性的挑戰。這些挑戰包括亞組的不穩定性、標準化考試成績無法反映學生理解的內容,以及缺乏經證實的調整措施,這些調整措施可能使分數更可靠 (Batt, 2005)。英語學習者群體並沒有一直留在《不讓一個孩子掉隊法案》為所有學生和學校在達到熟練程度前所允許的時間段內。此外,由於考試是為以英語為母語的人設計的,英語學習者學生由於缺乏文化知識而處於劣勢,而這種文化知識是考試中所假定的。學校應該為英語學習者學生提供特定和適當的調整措施,但它們僅限於為他們提供額外時間。當學生閱讀能力較弱時,如何才能透過額外時間來幫助他們理解標準化考試中的內容?一些州,如伊利諾伊州、弗吉尼亞州和北卡羅來納州,已經為他們的數學和閱讀評估設計了簡單的語言版本,旨在幫助學校實現 AYP,其他州呢?大多數其他州由於成本過高而沒有為英語學習者學生提供其他型別的評估;因此,他們只是簡單地對標準的閱讀和數學內容考試進行測試,未能遵守 AYP。政策制定者希望英語學習者學生能夠熟練掌握英語並掌握學術內容。然而,他們仍在尋找適當的方法將英語學習者學生納入問責制流程。

掌握兩種語言並不像擁有兩隻輪子或兩隻眼睛那樣簡單 (Baker, 1996)。雙語不僅包含語言的形式,還包含賦予特定語言的技能、態度和用法。那麼,誰是雙語者?布魯姆菲爾德在 Bialystock (2001) 中提到,“雙語者精通兩種語言”(第 4 頁)。這種普遍觀點既沒有考慮到語言的語用學,也沒有考慮到學習者的個體差異。雙語者是指能夠根據特定需求在每種語言中運作的人 (Grosjean,引用自 Bialystock, 2001)。根據這種觀點,擁有英語基礎知識的人可以與精通英語的人相提並論,因為他們都可以發展語言的某些功能。許多作者給出了許多定義,但尚未達成普遍共識。

《雙語教育法》被《不讓一個孩子掉隊法案》取代,試圖解決來自文化和語言多樣化背景的學生的學術、語言、社會文化和情感需求 (Ovando, 2003)。根據該法案,建立了一些雙語學校來服務英語學習者學生,解決與第二語言習得相關的方面。2002 年 1 月 8 日之後,“雙語”一詞從第一個立法中刪除,政策制定者將新的立法命名為“英語語言習得、語言增強和學術成就法”。其目的是確保英語學習者學生達到英語熟練程度,在英語中取得高水平的學術成功。

說服政治家、學校社群、家長和政策制定者認識到雙語教育的益處,不僅對英語學習者學生,而且對語言優勢學生,一直是一項艱難的任務。學校管理人員和教師必須說服家長相信,從長遠來看,雙語教育將給他們的孩子帶來認知、社會和經濟益處。然而,家長仍然對讓孩子接受雙語教育的想法持牴觸態度。

根據學校管理人員的信念、可獲得的資金以及他們所依賴的教職工,全美各地的公立學校都會建立雙語課程。特定雙語課程的結果取決於資源、分配給第一語言和第二語言的課堂時間、家長的合作、學生的社會文化背景以及學校社群中的師生環境。

由於雙語教育遠不止是一種教學工具,它已成為一種社會痛點,涉及文化身份、社會階層地位和語言政治等複雜問題 (Ovando, 2002)。西班牙語在美國的微不足道的價值由市場上的社會互動決定。全美雙語課程數量的增加是由於美國人對這一問題的意識程度不斷提高。西班牙裔人口是增長最快和規模最大的亞組,這意味著經濟和政治力量。

從經濟角度來看,合法進入該國的雙語人士可以輕鬆地每年賺取 40,000 美元。這影響了白人失業率。然而,沒有合法證件的西班牙裔人只獲得最低工資。因此,公司更傾向於透過向非法移民支付低工資來降低成本,這反過來會導致族群之間的不安。

從政治立場來看,LEP 學生正在被剝奪其語言權利。所謂的“英語優先”運動不僅帶來了強大的語言剝奪,還帶來了歧視性的大規模運動。佛羅里達州於 1980 年批准了一項反雙語法令。該法令是排他的,因為它不提倡多樣性和差異。這種型別的立法向全國各地傳達了模稜兩可的隱藏資訊。此外,美國聯邦政府聲稱沒有官方語言,但英語是 26 個州的官方語言。各州之間觀點的對比,讓我們看到了一個令人絕望的景象,少數族裔學生將在認知、社會和文化方面遭受痛苦。

如何在孩子們處於交火中的這種有爭議的環境中做出改善?這個問題引出了第三個問題:美國如何為 21 世紀課堂挑戰做好雙語教師的準備?《不讓一個孩子掉隊法案》要求在今年年底(2005-2006 學年)之前,所有核心學術課堂都必須配備高素質教師,而要被視為高素質教師,教師必須擁有學士學位、全州教師資格證書並證明他們精通自己教授的每一門學科。這一要求帶來了挑戰,導致語言教師短缺。

一些英語學習者有理解他們語言需求的老師,並提供豐富、有意義的課程來支援他們的語言發展(Short,2005)。這些型別的老師所規劃的課程促進了同伴互動,幫助他們理解課堂上所涵蓋的內容。然而,也有一些學習成績不太理想的學生,他們的老師讓他們對他們應該完成的任務感到不確定,影響了他們的學習過程。

母語教師有望將英語文化融入其教學中。Munter 和 Tinajero (2004) 指出,“教師的素質是導致學生成績提高的最突出因素”(第 5 頁)。教師需要充分了解圍繞文化意識的問題,並準備好使用方法和教學工具來實現這一點,這樣就不會有孩子被落下。

Mazur 和 Givens (2004) 認為,“學校、社群和大學必須作為一個系統,而不是作為一個獨立的實體,以及脫節的目標”(第 11 頁)。美國教師需要將理論付諸實踐,訪問學校,熟悉不同群體所經歷的真實情況。這是為了實現同一個目標而建立的夥伴關係:透過教師培訓來學習英語並取得學業成績。最近的提議是在專業發展學校的背景下開展這種教學實踐。這些學校是為實習生的學術準備以及學校系統和高等教育機構的持續專業發展而實施的夥伴關係。

在這種夥伴關係中,知識不能僅僅放在大學學生或實習生身上;學校及其工作人員可以提供有用的資訊,以將理論與日常課堂實踐聯絡起來。這些型別的實踐可以滿足不同學生群體的不同需求,並幫助學生取得成功。

語言教師、研究人員和任何參與教育領域的人應該意識到理論產生的背景。熟悉在提出理論時發生的社會政治問題,有助於政府、學校和教師對雙語教育有一個明確的目標。在美國,這種型別的教育經歷了一段漫長而痛苦的道路,移民急於快速融入語言和文化。移民運動正在衝擊不同的國家方面,例如接受多元化的課堂,這使得決策者制定出符合他們文化和政治框架的新立法。任何在教育領域進行研究的人,都應該評估這些不同的問題,以預測理論在不同背景下的應用,在本例中為哥倫比亞。

哥倫比亞正在經歷一個過渡過程,英語對政府至關重要。因此,教育部為了在這個全球化的時代發展公民的技能,啟動了“哥倫比亞雙語專案”。與美國“英語優先”運動相反,其教育目的將語言學習過程視為文化學習過程。然而,該專案仍在尋求來自國外的解決方案,忽視了哥倫比亞教師在創造教育理論方面所擁有的潛力,這些理論可以幫助學生應對哥倫比亞面臨的這一新挑戰。最終,答案將在課堂上找到,在那裡,教師的研究倡議會產生由我們自己的社會經濟、政治、教育和社會問題構成的理論。

但如果你問教育的總體意義是什麼,答案很簡單:教育造就好人,好人則會做出高尚的行為。

——柏拉圖,希臘哲學家(公元前 428 年 - 公元前 348 年)

參考文獻

[edit | edit source]

Baker, C. (1996). Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. Clevedon: Multilingual Matters.

Batt, L., Kim, J. (February, 2005). Limited English Proficient Students. Harvard University.

Bialystock, E. (2001). Bilingualism in Development: Language, Literacy and Cognition. Cambridge: Cambridge University Press.

Cummins, J. (2000). Language, Power and Pedagogy: Bilingual children in the crossfire. Clevedon: Multilingual Matters.

Mazur, A., & Givens, S. (2004). Professional Development Schools. NABE News. (28) 1

Short, D. (2004). Teacher skills to support English language learners. Educational Research. 62(4) December-January. pp 9-13.

Ovando, C. (2003). Bilingual Education in the United States. Bilingual Research Journal. (27) 1

華夏公益教科書