跳到內容

雙語教育/理論與實踐

來自華夏公益教科書,開放書籍,開放世界

雙語教育已席捲我國語言教學領域。雙語現象和雙語教育是學校、政策制定者和教師想要達成的兩個目標。課程設計、不同教學法應用、課堂活動、學年結束時預期達成的目標和目標都是促成學校雙語現象發展的因素。

然而,我對雙語教育的經驗和知識喚醒了我批判性思維。透過我在雙語和非雙語學校的經驗,我有機會比較和對比在這兩種環境中發生的事情。換句話說,我分析了理論和實踐如何結合起來促進或阻礙雙語過程的發展,並觀察了政策制定者和教師也參與其中。作為一名英語老師,我腦海中一直盤旋著一些問題,這些問題我還在努力尋找答案。它們是:政策制定者和教師如何以相同的方式努力促進雙語教育?社會在雙語過程的發展中扮演什麼角色?因此;我將從介紹一些關於雙語現象的定義開始。

雙語和雙語現象

[編輯 | 編輯原始碼]

Baker(1996)指出,重要的是要區分“作為個人現象的雙語現象和作為群體或社會擁有的雙語現象”(第4頁)。考慮到這一點,我可以將學校定義為擁有社會擁有權,而將學生定義為個人現象。此外,另一個區別出現了,那就是可以將社會擁有權識別為雙語學校所擁有的,在那裡所有學生都能使用英語表達、交流和協商意義。學生也可以被識別為個人現象。這兩個定義都與公立學校相關,但英語掌握程度或能力水平不同。

哥倫比亞雙語教育概述

[編輯 | 編輯原始碼]

據我所知,在公立學校和私立學校,教師試圖弄清楚他們所指導的哪種外語教學過程,以及他們教授外語的方式是否符合學生“主要目標”的交際能力發展。教師會問自己,他們是在教授英語作為外語還是作為第二語言。Allen(1965)定義了“英語作為外語……。在學校教授英語是為了讓學生掌握外語能力,他可以用這種能力以多種方式使用”(第3頁)和“英語作為第二語言使用,通常指的是英語成為學校教學語言的情況”(第4頁)。據我判斷,教師可以根據他們所處的環境找到答案。到目前為止,公立學校正在教授英語作為外語,而私立學校,那些被認定為“雙語”的學校正在教授英語作為第二語言。實際上,這兩組學生的第二語言能力水平並不相同,理解語言能力包括語言知識和學習者決定何時以及如何使用語言作為交流方式的能力。Savignon 在 Brown(1990)中指出,“交際能力是相對的而不是絕對的,它取決於所有參與者的合作”(第227頁)。現在,看看這些定義,重要的是要看看政策制定者和教師如何指導雙語教育,以在私立和公立學校培養雙語現象。

一方面,哥倫比亞政府忽視了公立學校每天不得不面對的現實情況,試圖指導一種“雙語教育”,而沒有足夠的資源來做到這一點。教師沒有為這項挑戰做好準備,而且資源不足以像應該那樣發展雙語過程。我在公立學校的經驗是,教師不得不設計和製作他們需要使用的材料,例如:海報、抽認卡和遊戲。有些課本和練習冊是用西班牙語和英語兩種語言設計的。除此之外,教師還必須支付數千份影印件的費用,他們需要給他們的學生,而這些學生大多數時候沒有錢支付。談到教師,他們中的大多數人沒有機會出國,實際上,他們不瞭解外國文化,而這對於為學生提供比較和對比哥倫比亞文化與外國文化的機會至關重要。關於教師的準備,你會發現一些英語能力非常好的教師,還有一些只達到了基本要求的教師。另一方面,在雙語學校,問題與公立學校不同。例如,在雙語學校,政策制定者和教師有時會更加關注外國文化模式,而不是我們自己的文化模式,或者更糟糕的是,教師和政策制定者沒有走同一條道路。一個明顯的例子是在我們國家的一所雙語學校進行的一項研究中顯示的,在該研究中,政策制定者和教師慶祝了美國的節日,例如:感恩節和聖瓦倫丁節。政策制定者認為,如果他們舉行這些慶祝活動,包括升旗儀式,他們就會創造一種雙文化環境。相反,教師不同意這種假設,他們認為這些慶祝活動對學生來說既不重要也不有意義。Tala(2002)在她的文章中引用了教師關於這類活動的評論。“幾乎有一種普遍的感受,那就是外國的東西比哥倫比亞的東西更重要”,“我還沒有見過像美國節日一樣盛大的哥倫比亞節日慶祝活動”(第165頁)。

另一個缺乏身份感的明顯例子是哥倫比亞國旗升旗儀式的慶祝活動,以及教師之間的困惑,當一位教師表達了他在看到“……一個女孩用英語向哥倫比亞國旗宣誓,因為,據負責計劃的教師說,“必須用這種語言做點什麼”(第165頁),或者看到一位教師在同一環境中翻譯節目:“你可以看到這位教師在進行同聲傳譯”,這位教師說。活動組織負責人支援他的決定,說這是他被要求做的事情。政策制定者要求他用英語做,而不是用西班牙語做。這兩個例子都表明,政策制定者和教師的工作方式不同,以及教師在沒有對學校正在發生的事情提出任何異議的情況下,按要求行事。在這裡,我們可以清楚地看到文化模式和身份是如何構成雙語過程的重要方面,以及它如何幫助自身發展。

除此之外,反思目標語言“英語”的使用以及為什麼所有科目都用第二語言教授也很重要?在我看來,這是一個合理性的問題。正如 Cameron(2001)提出的觀點,“學生聽到的語言越多,他們學到的東西就越多”(第190頁),這是一種最大化過程的方法。我不同意這種潛在的假設,因為,在一些雙語學校,學生一直處於第二語言的環境中,其中一些學生在語言方面存在嚴重困難。另一個需要分析的重要方面是社會在我們國家的雙語教育中所扮演的角色。社會發揮著重要作用,因為它是我們每個人成長、發展和習得文化模式的環境。

考慮到 Donne 的話,“文化是一種生活方式。它是我們存在、感受和與他人建立聯絡的環境。”(1624)。因此,每個人在思想、信仰、態度和興趣方面都存在差異。然而,雙語教育體系似乎忽視了個體差異,傾向於根據學習者在第二語言中的熟練程度對他們進行刻板印象。這似乎是一個歧視問題。

教師顯然根據學生在雙語現象過程中表現出的進步對他們進行分類,而沒有分析他們對該過程的能力、技能和興趣以及獲得雙語教育的資源。因此,有必要為多數人和少數人培養雙語教育。在我們的環境中,人們會說雙語教育是一種聲望問題,少數人,富人可以獲得雙語教育,因為他們可以支付得起。而少數人必須適應一個教育體系,在這個體系中,英語被教作另一門學科,而學習更多關於這門語言並以嫻熟的方式使用它的機會微乎其微。

總的來說,哥倫比亞的雙語現象需要政策制定者和教師這兩方經常進行評估,以培養一種雙語教育,在這種教育中,社會文化因素可以用來促進這一過程,而不必誤判、貶低和刻板印象人們。同樣重要的是要努力改變歧視問題,即雙語教育似乎只針對少數人,而多數人必須依靠他們獲取語言的微薄機會。考慮到政策制定者和教師在雙語過程中肩負的重大責任,最好採用新的策略,讓更多的政策制定者扮演內部參與者的角色,而教師則扮演研究者的角色。這樣,教育環境就會得到改善,併為迎接挑戰做好準備。

最後,公立學校和私立學校開展雙語過程的方式需要不斷評估,以便培養一種雙語教育,教師和學習者都有機會學習、發現和提出新的替代方案,以最大限度地提高第二語言習得過程,而不會產生歧視性的分類;但要始終努力最大限度地提高這一過程,讓學生掌握英語能力,並對外國文化和哥倫比亞文化有深入瞭解,識別、比較和對比它們,同時珍惜他們國家擁有的東西。

參考資料

[編輯 | 編輯原始碼]
  • A. & Amato (1996). 課堂作為語言習得的環境。韋斯利出版集團。朗文 (第 2 版) 第 21-35 頁
  • Allen. (1965). 教英語作為第二語言。英語作為第二語言和英語作為外語。麥克格勞-希爾 (第 1 章)
  • Baker, C. (1996) 雙語教育和雙語的基礎 克利夫登:多語種事務。 (第 1 章)
  • Cameron, L. (2001). 語言與幼兒。劍橋大學出版社。 (第 1 版)。英國 第 199-212 頁
  • Cummins, J. (200). 語言、權力與教學法。雙語兒童陷入交叉火力。理論作為對話。 (第一部分)
  • Klein, W. (1990). 第二語言習得。語言習得過程。劍橋大學出版社。 (第 3 版。第 1-33 頁)
  • Mejia, AM. (2002) 權力、聲望和雙語。國際視角

精英雙語教育。克利夫登:多語種事務。定義和區別。(第 2 章)

  • Tala. (2002). 跨文化整合語言培訓:哥倫比亞雙語教育的提議。(第 146-1 頁)
華夏公益教科書