婆羅門泰米爾語/第 9 課
第 8 課練習 8 的解答
練習 8
練習 8.1:翻譯成英語
1. Indha visheiath ei pathi peesza pooradhu yaaru, nie a, naan a ? '是你還是我,誰將在這個主題上發言?'
2. Keeka vara poora peer ellaam on oodu students thaan e ! '那些要來聽課的人都是你的學生,不是嗎?'
3. Nie peesza poora vishaiam avaa ellaar u k um pidicha vishaiam thaan e ? '你要談論的主題是每個人都喜歡的主題,不是嗎?'
4. Adhu avaahl ei keet aa thaan therium. '那件事應該只問他們。'
練習 8.2:翻譯成婆羅門泰米爾語
1. 你是來見我的人嗎?'En ei paaka vandh irukaradhu nie dhaan a ?
2. 不,先生,我只是坐在那裡。我不知道誰要來看你。'
'Illei, saar, naan chummaa thaan inge okaandhund iruken. Ongahl ei paaka pooradhu yaaru ena ku theriaadhu.
3. 好吧,如果現在有人來看我,告訴他明天再來。我現在得走了。'
'Szari, ipo yaar aavadhy en ei paaka vandh aa, (avan ei) naahlei ki vara chollu,
4. 我不會在這裡,先生,我過一會兒就走。'
'Naan inge iruka maaten, saar, konja neerathu le naan pooyduven.'
文字
Vedi kaalambra romba neeram thuungind e irukaradhu thapu.
Muzhipu vandhadhu k apram um izhuthu poothindu thuungaradhu iruk e, adhu adh ei vida peria thapu.
Chat na ezhundhirundhom, pal ei theechom, muunj alambindom, vandh okaandhu konja neeram kanh ei muudindu dhhyaanam pahnninom. apram szuru szurup a veelei ei gavanichom innu irukahnam.
Padikara paszangahl a irundh a, neethei ki nadandha paadath ei oru dhadavei padichutu, innei ki nadaka poora poodath ei puriara varei k um rendu dhadavei muuhnu dhadavei padikahnum.
Padichadh ei cholli paathukahnum. Cholli paathukara poodhu thadumaarrin a, in oru dhadavei padikahnum.
Ipdi padich a, padipu le epo um e mun eerralaam.
英文翻譯
早上睡得太久是錯誤的。
至於醒後還把毯子裹在身上繼續睡覺,這比那更糟糕的錯誤。
應該是這樣的:我們迅速起床,刷牙,洗臉,坐下,閉目冥想了一會兒。然後,我們開始精力充沛地投入工作。
如果我們是學生,應該複習昨天的功課一次,並且應該重複今天的功課兩到三次,直到理解它。
我們應該複習我們讀過的東西。如果我們在複習過程中犯錯,我們應該再讀一次。
如果我們像這樣學習,在學習中取得進步是可能的。
筆記
- 這篇文章中的大多數句子對婆羅門泰米爾語來說很獨特,不像英語。
- 在第一句話中,表示式thuungind e irukaradhu '繼續睡覺' 是一個分詞名詞短語,充當主語,主語補語是thapu '錯誤'。
- 現在時中沒有表達系動詞 '是'。
- 在最後一句話Ipdi padich a, padipu le epo um e mun eerralaam '如果像這樣學習,在學習中取得進步是可能的。',沒有明確表達主語,使句子成為一個無人稱結構。
- 這句話,Chat na ezhundhirundhom, pal ei theechom, muunj alambindom, vandh okaandhu konja neeram kanh ei muudindu dhhyaanam pahnninom. apram szuru szurup a veelei ei gavanichom innu irukahnam,'我們做了這個,我們做了那個,等等,等等,應該是這樣',是一種非常特殊的說話方式,用來對某人進行糾正性的指導。真正的意思是 '你應該這樣做,你應該那樣做,等等',沒有'應該是這樣'的標籤語句。
- 系動詞iru '是' 在過去和將來表達,但在現在時則沒有表達。
- 像naan padikara paian '我是一個學生' 這樣的陳述是現在時,沒有系動詞。
- 但是,在過去時naan padikara paian a irundhen '我曾經是一個學生',有系動詞irundhen 現在時。同時,主語補語透過放置'副詞化粒子'a 或aa 被改為'副詞'。
- 當過去分詞用來代替有限的過去時,不需要提及主語,例如padikara paian a irundh a '如果(我,你,他,她,它)曾經是一個學生'。
- 一個句子,其中有限動詞有一個無人稱的字尾,例如-hnim, -(l)aam 是一個無人稱句子,在 *英語翻譯* 中必須根據上下文提供一個主語。
- Rendu dhadavei muujnu dhdavei, rendu muuhnu dhadavei '兩到三次'。
詞彙
| 婆羅門泰米爾語 | 英語 |
|---|---|
| Vedi kaalambra | 清晨 |
| romba neeram | 很長時間 |
| thuungu (-ar, -in, -uv) | 睡覺 |
| thuungind iru | 睡覺 |
| thuungind irukaradhu | 睡覺(現在分詞名詞) |
| thuungind e irukaradhu | 繼續睡覺 |
| thapu | 錯誤,失誤。 |
| muzhipu | 眨眼,醒來 |
| muzhipu vandhadhu k apram | 醒來後 |
| um | 和,也,甚至 |
| izhu (-kar, -thu, -pu) | 拉 |
| izhuthu poothiko (-kar, -nd, -kuv/-pu) | 拉(毯子)蓋(在自己身上) |
| poothindu thuungaradhu | 蓋著(毯子)睡覺 |
| iruk e | 關於(什麼) |
| (adh) ei vida peria | 比那更大 |
| chat na/nu | 迅速地 |
| ezhundhiru (-kar, -ndhu, -pu) | 起床 |
| pal, pallu | 牙齒,(牙齒) |
| pal (ei) theey (-kar, -chu, -pu) | 刷牙 |
| moham, muunji | 臉 |
| alambu (-bar, -bin, -buv) | 洗 |
| konja neeram | (為)一段時間 |
| kahn ei muudiko (-kar, -nd, -kuv) | 閉上你的眼睛 |
| dhhyaanam pahnnu (-ar, -in, -uv) | 冥想 |
| apram | 然後,之後 |
| szuru szurup a | 積極地,精力充沛地 |
| veelei ei gavani (-kar, chu, -pu) | 處理工作,專心於自己的事情 |
| innu irukahnam | 應該是這樣。 |
| padikara paszanga(hl) | 學生 |
| a irundh a/aa(l) | 如果(一個人)是 |
| neethei ki | 昨天 |
| nadandha paadam (-thu) | 學過的功課 |
| oru dhadavei | 一次 |
| padichudu (-dar, -tu, -duv) | 讀完 |
| innei ki | 今天 |
| nadaka poora poodam (thu) | 要學習的功課 |
| puri (-ar, -nju, (-um)) | 被理解(命令式動詞) |
| puriara varei k um | 直到被理解 |
| rendu (dhadavei) muuhnu dhadavei | 兩到三次 |
| padichadhu | 讀的東西 |
| cholli paaru (paakar, paathu, paapu) | 重複,試著再說一遍 |
| thadumaarru (-ar, -in, -uv) | 犯錯 |
| Ipdi padich a | 如果一個人像這樣讀 |
| padipu le | 在學習中 |
| epo um e | 隨時,總是 |
| men eerral | 進步,取得進步 |