人工語言/附錄/翻譯文字
以下是一些你可以嘗試用你的人工語言翻譯的文字。
- 這是一個在 Omniglot 和其他語言網站上流行的翻譯文字,它簡短且探索了可能難以翻譯的詞彙。
所有人生來自由,在尊嚴和權利上一律平等。他們賦有理性和良心,並應以兄弟情誼的精神彼此相待。

1 當時,全地的人民都說一樣的語言,用一樣的方言。
2 他們從東方遷移的時候,在示拿地找到一片平原,就住在那裡。
3 他們彼此說:“來吧,我們製造磚塊,把磚塊燒透。”他們拿磚塊當石頭,拿瀝青當灰泥。
4 他們說:“來吧,我們建造一座城,和一座塔,塔頂要通到天上,為我們立個名號,免得我們分散在全地上。”
5 耶和華降臨要看看人所建造的城和塔。
6 耶和華說:“看哪,他們都是同一民族,都說一樣的語言。現在他們開始做這件事,以後他們想要做的事,就什麼事都做得了了。”
7 “來吧,我們下去,在那裡混亂他們的語言,使他們彼此聽不懂。”
8 於是,耶和華把他們從那裡分散到全地上,他們就停工,沒有再建造那座城。
9 所以,那城名叫巴別,因為耶和華在那裡混亂了全地的人的語言,並且從那裡把他們分散到全地上。
- 這是伊索寓言中的一個。建議作為平行翻譯,因為它是一個比主禱文形式自由得多的短篇文字。下面的版本是喬治·弗萊爾·湯森在 1887 年的英文翻譯。
北風和太陽爭論誰更強大,他們同意誰先把一個行路人的衣服脫掉,誰就獲勝。北風首先嚐試了他的力量,盡其全力吹著,但他的狂風越猛烈,旅行者就越緊緊地把斗篷裹在身上,最後,放棄了獲勝的希望,風要求太陽看看他能做些什麼。太陽突然用他所有的溫暖光芒照耀。旅行者一感覺到他宜人的光線,就開始一件一件地脫下衣服,最後,在酷熱中完全無力,他脫掉衣服,在一條流經他路徑的小溪裡洗澡。
- 說服勝過強迫。
- 這是劉易斯·卡羅爾在鏡中奇遇記中創作的詩,是受歡迎的翻譯主題。它以玩弄語言的方式使用語言,創造了大量的詞彙(尤其是在第一節和最後一節),並具有有趣的 語音美學。

黃昏時分,狡猾的提夫斯
- 在瓦貝里旋轉跳躍;
所有的博羅戈夫斯都變得笨拙,
- 而莫姆的鼠類則高聲尖叫。
“小心賈伯沃奇,我的兒子!
- 那會咬人的嘴巴,那會抓人的爪子!
小心啾啾鳥,並避開
- 那憤怒的斑德爾斯納奇!”
他拿著他那把沃帕爾劍
- 長時間尋找著那狡猾的敵人 -
他便在坦坦木下休息,
- 思考了一會兒。
當他站在混亂的思緒中,
- 賈伯沃奇,帶著火焰般的眼睛,
從濃霧般的樹林中飛旋而來,
- 併發出咕嚕聲。
一,二!一,二!穿過,穿過,
- 那把沃帕爾刀發出“斯尼克-斯納克”聲!
他殺了它,並拿著它的頭
- 高興地跑回家。
“你殺死了賈伯沃奇嗎?
- 來我懷抱吧,我明亮的男孩!
多麼美好的日子!卡魯!卡萊!”
- 他在歡樂中咯咯地笑著。
黃昏時分,狡猾的提夫斯
- 在瓦貝里旋轉跳躍;
所有的博羅戈夫斯都變得笨拙,
- 而莫姆的鼠類則高聲尖叫。