政治傳播要素: 導言 - 背景
外觀
T
一般來說,有兩種方法可以處理政治傳播:一種是它應該是什麼,另一種是它是什麼。
這場爭論的一方通常包括作家和知識分子。他們對那些為了個人和政治利益而操縱語言的人感到沮喪,經常抱怨那些代表他們的人使用的含糊不清的語言和誤導性的策略。這一群體中包括喬治·奧威爾等作家,他哀嘆人們故意濫用語言,以操縱和混淆,而不是告知。[1] 這些抱怨並非新鮮事;在公元1世紀末寫成的佩特羅尼烏斯的《薩提裡孔》中,敘述者表達了作家的觀點

當我們的修辭學家因另一種復仇女神的折磨而哭喊:“我在為公共自由而戰時受了這些傷;為了保衛你,我失去了這隻眼睛:給我一個嚮導,帶我到我的孩子身邊,我的四肢被砍斷了,無法支撐我!” 即使這些英雄主義也能忍受,如果它們能使雄辯之路更容易;但事實並非如此,他們從這種物質的發酵和空洞的詞語的紛爭中得到的唯一收益是,當他們走進論壇時,他們認為自己被帶到了另一個世界 [. . .] 每個詞都是一滴蜜糖,每個句號都灑著罌粟籽和芝麻。那些以這種飲食長大的人,不可能獲得智慧,就像廚房裡的雜役不可能獲得敏銳的嗅覺或避免臭味一樣。[. . .] 你們用那抑揚頓挫、空洞的語調,如此努力地追求修辭效果,以至於你們演講的主題失去了活力,走向死亡。[2]
另一方面是實用主義者,他們更注重說服能力,而不是澄清能力。尼科洛·馬基雅維利、索爾·阿林斯基和弗蘭克·倫茨等政治策略家,雖然他們表達的觀點大相徑庭,但都屬於這一類。第二組的方法主導了現代政治舞臺,但它們並非來自當代來源。昆圖斯·圖利烏斯·西塞羅在他的《競選手冊》中寫道
我聽到有人說關於某些演說家,他曾向他們提出過他的案子,“他更喜歡拒絕者的話語,而不是接受者的。” 事實的確如此,人們更被外表和言辭所吸引,而不是被實際的服務所吸引。[3]
雖然這顯然是對沖突的過度簡化,但兩種觀點都提供了重要的見解。無論純粹清晰簡潔,還是巧妙謹慎的政治資訊傳遞,都無法滿足普通選民,無論其意識形態如何。本指南旨在彌合這兩所學派之間的差距。