跳轉到內容

印地語課程/第 7 課

來自華夏公益教科書

第 7 課:印地語中的格。直接格和間接格。名詞的複數。

就像英語中的許多介詞(例如,in, at, on, under, below, of 等)一樣,印地語中也存在所謂的後置詞,它們起著與英語介詞相同的角色,具有相同的含義,但唯一的區別是它們位於名詞之後,而不是之前。例如,在英語中,我們說“在倫敦”,但在印地語中,那就是“倫敦在”(倫敦 men)。

印地語中有兩種格:直接格和間接格。當一個詞與後置詞一起使用時,它處於間接格,在所有其他情況下,它處於直接格。直接格類似於許多歐洲語言中的主格。以下是一些後置詞

में (me~) = 在 से (se) = 從 का (ka) = 的 को (ko) = (到)不可真正翻譯,用於構建與格和賓格。我將在下面解釋一下。

在前面的課程中,我給出了許多名詞。它們的詞形是主要詞形,即它們處於直接格。我還解釋說,以 -a 結尾的陽性名詞在複數中變為以 -i 結尾。這是通用的規則。但是,有些詞不以 -a 結尾,我沒有解釋陰性的複數,所以這裡就有了

     Singular and Plural of Nouns in the Direct Case:

陽性:以 -a 結尾

單數:लडका (ladka) = 男孩 複數:लडके (ladke) = 男孩

陽性:以其他母音結尾(很少)

單數:गुरु (guru) = 老師 複數:गुरु (guru) = 老師

陽性:以子音結尾

單數:दोस्त (dost) = 朋友 複數:दोस्त (dost) = 朋友

陰性:以 -i 結尾

單數:लडकी (ladki) = 女孩 複數:लड़कियां (ladkiya) = 女孩

陰性:以子音結尾

單數:किताब (kitab) = 書 複數:किताबें (kitabe~) = 書

陰性:以 -a 或 -u 結尾

單數:अध्यापिका (adhyapika) = 女老師 複數:अध्यापिकाएं (adhyapikae~) = 女老師

我在過去課程中給出的所有句子,你現在可以輕鬆地將它們改為複數,或者在某些情況下,句子本身就是複數,因為有些詞在複數中沒有變化。讓我給你看一些例子

लड़कियां अच्छी राटी खातीं हैं. (larkiya acchi rati khati~ hai~). = 女孩子們吃美味的麵包。 लडके अच्छी रोटी खाते हैं. (larke acchi roti khate hai~) = 男孩子們吃美味的麵包。 ये बडे घर हैं. (Ye bare ghar hai~) = 這些是大房子。 वे सुन्दर लड़कियां हैं. (Ve sundar larkiya~ hai~) = 那些(她們)是漂亮的女孩子。 वे लड़कियां सुन्दर हैं. (Ve larkiya~ sundar hai~) = 那些女孩子很漂亮。

現在關於間接格。名詞在單數和複數中在間接格中也發生變化,以下是解釋(為了讓您更容易理解,我將使用與上面直接格示例中相同的詞語)

     Singular and Plural of Nouns in the Oblique Case:

陽性:以 -a 結尾

單數:लडके (ladke) 複數:लडकों (ladko~)

陽性:以其他母音結尾(很少)

單數:गुरु (guru) 複數:गुरुओं(guruo~) (對於“admi”/人/,它將是“admiyo~” - आदमियों)

陽性:以子音結尾

單數:दोस्त (dost) 複數:दोस्तों (dosto~)

陰性:以 -i 結尾

單數:लडकी (ladki) 複數:लड़कियों (ladkiyo~)

陰性:以子音結尾

單數:किताब (kitab) 複數:किताबों (kitabo~)

陰性:以 -a 或 -u 結尾

單數:अध्यापिका (adhyapika) 複數:अध्यापिकाओं (adhyapikao~)

最後您瞭解了印地語中的格。現在(相信我)您已經瞭解了印地語中幾乎所有的語法!恭喜!現在我們可以擴充套件我們熟知的句子,讓它們看起來很長。讓我們試試

सफेद घर में लडकीया अच्छी रोटी खातीं हैं. (safed ghar men larkiya acchi roti khati~ hai~). = 女孩子們在白色的房子裡吃美味的麵包。 मैं कमरे में ठण्डी पानी पी रहा हुं और लडकी अच्छी राटी खा रही है. (mai~ kamre me~ thandi pani pi raha hu~ aur ladki acchi rati kha rahi hai). = 我在房間裡喝著涼水,女孩子正在吃美味的麵包。等等...重點是,無論何時你想說某物的“在”、“在”、“在”、“的”等,你都必須使用間接格,因為你使用了帶有後置詞的詞。注意例如它是:“kamre me~”,而不是“kamra me~”,因為我們使用了後置詞“在”(me~)。

現在我想向您解釋後置詞“ka”的用法,意思是“的”。

     Use of the postposition "का" (ka) = OF

1. 由於它是一個後置詞,您始終必須使用它前面的詞語處於間接格。2. 您需要了解它的第二件事是,它可以(並且應該:) 根據它後面的詞語(賓語)改變為 ke/ki。

在英語中,我們說“女孩的房子”。在印地語中,應該說成“女孩的房子”。在這種情況下,“女孩”應該處於間接格,當然房子(因為它顯然是賓語)處於直接格。我們的例子將在印地語中是“Ladki ka ghar” (लडकी का घर)。但是,如果我們對一個賓語使用陰性詞語,那麼“ka”會變為“ki”,就像“Ladki ki sari” (लडकी की सरी) 一樣,意思是“女孩的紗麗”(紗麗是印度傳統女性服裝)。然後,如果我們想說“女孩的房子”,我們必須說“ladki ke ghar” (लडकी के घर)。我認為您明白了。現在我們可以構建更長的句子了......

在本課中,我應該告訴您的最後一件事是“ko”這個粒子(後置詞)的用法。它可以翻譯成“給”,但在某些情況下它根本不應該被翻譯。這是因為實際上它是賓格或與格標記。如果某人是動作(或動詞)的接受者,您必須使用該粒子。

     Use of the postposition "को" (ko)

我將先給出一些例子,然後解釋

लडका लडकीयों को पानी देता है. (ladka ladkiyo~ ko pani deta hai) = 男孩給女孩們水。 लडका लडकीयों को किताबें देता है. (ladka ladkiyo~ ko kitabe~ deta hai) = 男孩給女孩們書。 मैं लडके को जानता हुं. (mai~ ladke ko janta hu~) = 我認識男孩。 मैं लडकी को जानता हुं. (mai~ ladki ko janta hu~) = 我認識女孩。 मैं लडकों को जानता हुं. (mai~ ladko~ ko janta hu~) = 我認識男孩們。 मैं लड़कियों को जानता हुं. (mai~ ladkiyo~ ko janta hu~) = 我認識女孩們。

有些動詞需要使用與格/賓格,因此需要使用“ko”。這樣的動詞是“認識 - janna”(就像西班牙語“conocer”、義大利語“conoscere”或德語“kennen”一樣),當然還有其他這類動詞,例如“給”。“我給女孩這本書” -> 我給誰這本書? -> 給女孩(甚至只是“女孩”) -> 與格,所以“ladki ko”...我相信我會找到一種更好的方法來解釋,但現在請使用這個可憐的解釋。不過我認為例子更有用......

華夏公益教科書