西方戲劇史:17 世紀至今/義大利早期 18 世紀

義大利早期 18 世紀戲劇最重要的劇作家是卡洛·戈爾多尼(1707-1793),特別是他的作品“I due gemelli veneziani”(兩個威尼斯雙胞胎,1745 年),“Il servitore di due padroni”(兩個主人的僕人,1746 年)和“La putta onorata”(受人尊敬的少女,1749 年)。在後者續集中,貝蒂娜從受人尊敬的少女變成了“La buona moglie”(賢妻,1751 年)。
“兩個威尼斯雙胞胎”在一部類似莎士比亞的“錯誤的喜劇”(1592 年)的滑稽喜劇中出現了兩個死亡事件,這一點非同尋常。西斯蒙迪(1823 年)對該劇中的一些角色進行了過分嚴厲的批評:“羅塞塔是一個品德高尚、謹慎的女孩,作者喜歡把她樹立為義大利年輕女孩的楷模。她的戀人是一個懶惰、無知、膽小、沒有受過教育的傻瓜;一種類似於哈利奎因的角色,旨在支援這出戲的荒謬性直到結束。羅塞塔很費力地抵制了他的無禮,並試圖保持距離,儘管同時,她經常讓我們明白,他並不令人討厭。作者透過在舞臺上毒死他來擺脫了這個著名的英雄……一個丑角的輕浮,伴隨著一起令人髮指的罪行的發生,大大增加了它的恐怖。無論如何,羅塞塔在表達了絕望的適當情緒後,在下一幕中接受了萊利奧的求婚,萊利奧是另一類傻瓜,他的吹牛的謊言和荒謬的行為支撐了前四幕。直到第五幕,他還鍾情於另一位女士;但他現在可以選擇羅塞塔的鴇母,並獲得一萬五千克朗的財富,並在女士面前大聲說:“她一定很討人喜歡;一萬五千克朗賦予每個人美麗。”然後詢問女士的同意;羅塞塔回答說:“我一直很樂意滿足我父親的願望。”我們必須承認,這種完全缺乏禮貌……太常見了……但我們很難說服自己,這種舉止適合舞臺。這位作者大多數作品中的女性角色,在她們的感情和行為中,表現出同樣少的優雅”(第 377-379 頁)。
“兩個主人的僕人”的主題比“兩個威尼斯雙胞胎”要輕得多,儘管標題有聖經參考,耶穌宣講“沒有人可以事奉兩個主人。因為他必憎惡這一個,愛那一個,或者必親近這一個,輕看那一個。你們不能事奉神和財利。”(馬太福音 6:24)。“在這出戲中,阿利奎因以他真正的笨蛋身份出現,他以自己的愚蠢讓劇情變得複雜。潘塔隆不是戈爾多尼式的潘塔隆,他明智、謹慎,是威尼斯商人的真實寫照,而是一個愚蠢的老人。醫生也是傳統的,模仿弗拉米尼奧·斯卡拉的“scenarî”中的前輩,喋喋不休地引用拉丁語。‘innamorati’ 也以傳統的方式被描述,帶著他們的‘chiusette’ 或者愛情嘆息的雙韻詩”(斯塔基,1924-1927 年,第 70 頁)。“戈爾多尼精湛的《兩個主人的僕人》是對即興喜劇長期延續的喜劇天才傳統的致敬。這種傳統既是戈爾多尼戲劇作品的基礎,也是他在進行義大利戲劇改革時反對的過時戲劇體系。《兩個主主人僕人》是一齣充滿這種珍貴的即興喜劇最重要的元素的戲:傳統的性格型別、機智的對話、手勢表演、驚人的雜技表演以及一個關於愛情、欺騙和誤解的有趣糾纏……潘塔隆是一個誠實的商人,一個公正、盡職的公民和一個關心的父親。他不想強迫克拉麗斯嫁給費德里科,但他仍然尊重他與費德里科和貝婭特麗絲的父親之間達成的協議……阿利奎因……勤勞。他不喜歡在街上空等他的主人,於是決定去尋找冒險……貝婭特麗絲假扮身份前往威尼斯的首要動機既不是金錢也不是謹慎。她的首要動機是愛情;她來尋找逃跑的情人……事實上,貝婭特麗絲幾乎立即向克拉麗斯透露了自己的真實身份,不像兩位弗拉米尼亞。除了愛、實用和快樂,貝婭特麗絲的性格也堅強、有反抗精神……戈爾多尼利用……大膽的女性角色。他創造了女性主要角色(貝婭特麗絲、克拉麗斯和斯梅拉爾迪娜)之間感同身受的勾結,她們批評和密謀反對男性主導的社會,以實現自己的個人目標。戈爾多尼考察了義大利女性的賦權,從而在他的作品中創造了獨特的文化氛圍”(布拉德,1993 年,第 111-118 頁)。
在“受人尊敬的少女”中,“戈爾多尼用……老式成分,塑造了威尼斯底層生活的熱情表現,展現了習俗和禮儀,直覺到了深刻的感情,以及充滿妙趣的故事,輔之以生動活潑的對話,以及機智的言辭,即使在今天,也能構成一齣精彩的戲劇。戈爾多尼藝術的最佳特徵在這裡體現,同時暗示了後來他的最大缺陷。貴族墮落與民間美德之間的對比,在馬爾凱塞·奧塔維奧和他妻子馬爾凱塞莎·貝婭特麗絲的家庭與圍繞著貢多拉船伕梅內戈為中心的平民群體之間的對比中得到了強烈的體現;在女主角貝蒂娜的誠實行為和她姐姐的順從之間的對比中得到了體現。奧塔維奧以最黑暗的色彩被展現出來。只要不干預他誘騙貝蒂娜的計劃,他就無視妻子的行為。他的僕人布里吉拉樂於充當中間人,因為他是阿利奎因的酒肉朋友,也是卡特(貝蒂娜的姐姐和監護人)的丈夫……批評者認為心理研究膚淺,因為沒有複雜的感情。顯然,這種簡單性足以滿足角色的道德和社會地位;它與整幅畫面相一致”(肯納德,1920 年,第 266-269 頁)。“貝蒂娜……遭到一個放蕩無羈的侯爵的無恥提議;她必須拒絕一位好心的商人;甚至一個強壯的威尼斯貢多拉船伕也試圖贏得她的青睞,但遭到她的拒絕。她以抵制對她的貞節的所有攻擊而讓唯利是圖的姐姐感到厭惡,直到戲劇的最後,她才與她所愛的人合法結婚。這位英雄原來是商人的兒子,而不是貢多拉船伕梅塞·梅內戈·卡內洛的兒子,他被認為是他的父親。梅塞·梅內戈和他的朋友們是威尼斯貢多拉船伕的現實寫照,他們外表粗獷,內心金子般善良。他們出現的場景,儘管並不總是與故事情節相關,但卻具有生動的真實性,據說非常吸引了觀眾中的真實貢多拉船伕。梅塞·梅內戈和其他平民角色所使用的威尼斯方言,為這部戲劇增添了一種獨特的魅力,就像它為戈爾多尼的許多其他戲劇增添的魅力一樣。觀察的準確性是他的傑出品質之一,對口語的敏感是他的最大天賦之一。從現實的角度來看,《受人尊敬的少女》中最引人注目的場景是展現了大運河上的一家劇院的外觀,貢多拉來來往往,一個男孩叫賣門票,觀眾走進劇院觀看演出。整齣戲展現了戈爾多尼筆下的威尼斯生活的多樣化景象,並帶有一種非常適合故事情緒的陽光”(桑德森,1939 年,第 242-243 頁)。“貝蒂娜……是人民中最好的女人的傑出代表”(科利森-莫利,1911 年,第 69 頁)。“戈爾多尼在貝蒂娜身上刻畫了一幅宏偉的肖像,理想化卻無比真實,她完全獨立,完全瞭解邪惡,並決心避免邪惡,她的貞潔堅定不移,拒絕讓她自己的未婚夫進入房間,以及她充滿激情的溫柔和對狗般的依戀,是她任何舞臺都可以吹噓的最偉大的女性角色之一”(李,1887 年,第 266-267 頁)。
“賢妻” “比它的前作更明顯地展現了戈爾多尼更喜歡描繪美德而不是嘲笑罪惡。他獲得喜劇效果的方法是巧妙地將正直的人與惡棍進行對比,他不希望直接揭露他們,也不希望公正地懲罰他們。作惡者通常會死去或悔改;偶爾他們會以一種無害、有益的方式被趕出體面的社會。戈爾多尼經常讓他的違反道德規範的人過於邪惡,無法成為好的幽默素材。他誇大了人性的弱點,直到它們看起來比荒謬更危險。賭博、酗酒和婚外情在兩個貝蒂娜的戲劇中都被視為嚴重的罪過,而不是對理想道德規範的滑稽偏離”(桑德森,1939 年,第 243-244 頁)。
時間:1740 年代。地點:義大利維羅納。
文字位於 http://www.onread.com/book/four-comedies-52973/
扎內託與巴蘭佐尼的女兒羅索拉訂婚,但他粗魯的態度惹惱了她。扎內託的孿生兄弟託尼諾與貝婭特麗齊訂婚。當貝婭特麗齊與託尼諾的朋友弗洛林多同行時,一個好鬥的年輕人弗洛里奧因為喜歡她的容貌,向託尼諾發起決鬥,但被託尼諾擊敗。儘管被朋友解救,但弗洛林多假裝沒有看到貝婭特麗齊,因為他想自己娶她。為了報復託尼諾,萊利奧誤將扎內託當成了他的孿生兄弟,攻擊了他,但被弗洛林多誤以為是託尼諾而保護。除了扎內託,羅索拉也被潘克拉齊奧追求,潘克拉齊奧勸扎內託不要結婚,說婚姻充滿了危險,易信的扎內託接受了這個建議。與此同時,扎內託的僕人阿萊基諾誤把託尼諾當成了他的主人,交出了屬於扎內託的珠寶和金錢。巴蘭佐尼也誤認他是扎內託,邀請他進屋去看他的女兒,這讓託尼諾震驚不已,他認為這簡直是把女兒當成了貨物,但仍然被她的魅力所吸引,她也同樣被他吸引。看到這一幕,潘克拉齊奧也誤認他是扎內託的兄弟,為他沒有聽從他的建議而感到難過。託尼諾把珠寶託付給潘克拉齊奧,而扎內託則指責他的僕人阿萊基諾偷了他的東西。他們的爭吵被貝婭特麗齊打斷,她誤認扎內託是託尼諾,感到困惑,不明白為什麼她的愛人會無視她。弗洛林多和萊利奧再次發生爭執,他們都想要護送貝婭特麗齊,最終被託尼諾發現,他帶著她離開。潘克拉齊奧帶著珠寶去請一位專家鑑定,專家確認了珠寶的價值,並給了他一種能使珠寶更加閃亮的物質,警告他這是一種劇毒。當扎內託看到潘克拉齊奧拿著他的珠寶時,他指責潘克拉齊奧搶劫,這讓潘克拉齊奧感到震驚。一位官員介入,在法院沒收了這些珠寶。由於名譽受損,以及對為何否認自己曾將珠寶交給潘克拉齊奧感到困惑,潘克拉齊奧鼓勵託尼諾為自己辯護。託尼諾指著阿萊基諾說,就是他把財寶給了自己,並將錢扔在了僕人的腳下。扎內託回到羅索拉身邊,向她表達了自己對她的愛,這讓貝婭特麗齊感到震驚,她再次誤認他為自己的愛人,導致兩位女士都因他的不忠而感到憤怒。當扎內託離開時,他的兄弟到達,兩位女士繼續指責他。為了擺脫競爭對手,潘克拉齊奧給依然易信的扎內託下了毒,扎內託以為自己正在喝愛情藥劑,結果當場中毒身亡。扎內託的屍體被抬進一家客棧,託尼諾也走了進來,讓所有人都感到震驚。“他半死不活!”阿萊基諾喊道。託尼諾發現他的兄弟已經死了,還發現了羅索拉的真實身份,她不是巴蘭佐尼的女兒,而是他的妹妹。為了證明自己與扎內託的死無關,潘克拉齊奧自願喝下了毒藥,也死了。託尼諾再次表明自己要娶貝婭特麗齊的決心,而羅索拉也接受了弗洛林多作為她的丈夫。
"兩個主人的僕人"
[edit | edit source]時間: 1740年代。地點: 義大利威尼斯。
文字在 http://www.gutenberg.ca/ebooks/goldonident-twomasters/goldonident-twomasters-00-h.html http://fadedpage.com/showbook.php?pid=20100901
潘塔洛涅答應過費德里科將女兒嫁給他,但在聽到關於他死亡的傳聞後,他同意將克拉麗絲嫁給西爾維奧。然後他得知費德里科還活著。實際上,費德里科已經死了,但他姐姐貝婭特麗齊假扮成他,以尋找她的愛人弗洛林多,弗洛林多也是殺害費德里科的人。為了補充他微薄的收入,阿萊基諾,貝婭特麗齊的僕人,但不知道她是個女人,同意為弗洛林多服務,成為他的第二個主人,而不清楚弗洛林多是誰。他為兩個主人傳遞信件,但混淆了順序,導致弗洛林多得知了貝婭特麗齊在威尼斯的行蹤。為了完成與貝婭特麗齊的財務交易,潘塔洛涅給了阿萊基諾100個金幣,但僕人把錢給了錯誤的主人,弗洛林多。同情克拉麗絲的悲傷,貝婭特麗齊向她透露了自己的真實身份。西爾維奧對潘塔洛涅收回將克拉麗絲嫁給他的承諾感到憤怒,用劍威脅他,但這位老人被貝婭特麗齊保護,她羞辱了這個劍客,在戰鬥中勝過他。事後,西爾維奧指責克拉麗絲與貝婭特麗齊勾結,對克拉麗絲的威脅表現出冷漠。阿萊基諾終於把100個金幣交給了正確的人,在捱餓了一段時間後,他在為兩位主人同時上菜時邊吃邊幹活,混亂中給一個人上了肉湯後再上肉,還把肉丸分成兩份給兩個人。當貝婭特麗齊發現她的僕人打開了她的信件,她就毆打了他,之後弗洛林多也毆打了他,因為他被一個陌生人毆打卻任由其施暴。儘管遭到毆打,阿萊基諾仍然忠誠地為弗洛林多整理衣服,但把衣服混淆了。結果,弗洛林多認為貝婭特麗齊死了,貝婭特麗齊認為弗洛林多死了。絕望之下,兩人同時拿著刀衝出屋外,準備自殺,但隨後他們喜悅地認出了彼此,沒有任何障礙阻礙他們的婚姻,以及克拉麗絲與西爾維奧的婚姻。
"高貴的少女"
[edit | edit source]
時間: 1740年代。地點: 義大利威尼斯。
文字在 http://archive.org/details/fourcomedies00golduoft
奧塔維奧,裡帕維爾德侯爵,試圖透過將貝蒂娜,商人潘塔洛涅的養女作為僕人,來誘惑她。他得知貝蒂娜愛上了他的貢多拉船伕梅內戈的兒子帕斯誇利諾。帕斯誇利諾向貝蒂娜的妹妹卡特求婚。卡特回答“也許”,但對她的妹妹說,接受侯爵的愛是一種利益。相反,貝蒂娜向潘塔洛涅表明她愛帕斯誇利諾,但潘塔洛涅認為這門婚事不合適,暗示他更希望把她作為自己的妻子,貝蒂娜對此感到厭惡。當奧塔維奧帶著耳環、錢和嫁妝來為帕斯誇利諾求婚時,她也感到厭惡。她甚至拒絕和奧塔維奧喝咖啡,並因此受到卡特的丈夫阿萊基諾的責罵。為了抵消她的抵抗,奧塔維奧讓帕斯誇利諾成為他的秘書,這樣他就可以娶貝蒂娜,讓他們兩人都住在他家裡。當帕斯誇利諾向潘塔洛涅求婚時,潘塔洛涅拒絕了。然而,侯爵命令他的秘書娶貝蒂娜,儘管老人反對,還僱傭了萊利奧,一個自稱流浪漢的年輕人,也是潘塔洛涅的兒子,多年來一直在利沃諾長大,用棍子打他的父親(他不認識)四下。萊利奧接受了這個提議,但在得知對方是誰後就放棄了。當帕斯誇利諾來接貝蒂娜做他的妻子時,貝蒂娜告訴他侯爵試圖勾引她。帕斯誇利諾想讓她跟著他去另一個地方,但她拒絕了。梅內戈打斷他們的談話,把兒子送走,然後開始追求這個少女,但他一無所獲。看到帕斯誇利諾的眼淚,卡特幫助他給她的姐姐戴上了訂婚戒指,但當潘塔洛涅趕到時,帕斯誇利諾跳窗逃走了。當潘塔洛涅看到他養女手指上的綠松石時,卡特假裝戒指是她丈夫送給她的禮物。“他一定殺了人,因為他從來不工作,”潘塔洛涅評論道。然而,他還是給了卡特戒指的錢,讓貝蒂娜留著它。然後他建議他們都去他姐姐家,以防侯爵想要綁架貝蒂娜。他們偶然在貢多拉上遇到了侯爵,侯爵的手下綁架了貝蒂娜和卡特,而潘塔洛涅無助地站在岸邊哀號。萊利奧假裝不認識自己的父親,逃跑了。在侯爵的家裡,侯爵的妻子貝婭特麗齊在侯爵找到貝蒂娜之前就發現了她,並把她帶到劇院。與此同時,卡特在威尼斯街頭迷路,直到萊利奧伸出手臂護送她,但在看到潘塔洛涅時又跑了,潘塔洛涅在前面走著,咒罵著自己的兒子。卡特偶然遇到了貝蒂娜和貝婭特麗齊,她們要去看戲,卡特也跟著她們。在劇院裡,兩人都戴著面具,貝婭特麗齊讓貝蒂娜換上她的衣服,並把自己換成了卡特的衣服,為了欺騙她的丈夫,他正在尋找貝蒂娜。貝婭特麗齊還把卡特送走了,反而要求見帕斯誇利諾。奧塔維奧和他的手下發現了這兩個女人,以為是貝蒂娜,就帶走了貝婭特麗齊。現在,帕斯誇利諾以為貝蒂娜是侯爵的妻子,她是一個高貴的少女,不信任他,拒絕被護送。與此同時,梅內戈保護萊利奧不被警察逮捕,警察是受潘塔洛涅的請求而來的,而梅內戈的妻子帕斯誇,一個護士,阻止了潘塔洛涅把萊利奧送出海。帕斯誇透露萊利奧不是潘塔洛涅的兒子,而是他們的兒子,是她用萊利奧替換了帕斯誇利諾,這樣她的兒子就可以享受潘塔洛涅的財富。因此,萊利奧選擇像他的親生父親一樣成為一個貢多拉船伕。出於惡作劇,貝婭特麗齊把貝蒂娜鎖在一個黑暗的房間裡,和帕斯誇利諾在一起,想讓他們妥協。然而,一如既往,貝蒂娜表現出了她高貴的品質。現在他知道帕斯誇利諾是他的兒子,並且很有錢,潘塔洛涅欣然接受了帕斯誇利諾,認為他是貝蒂娜的最佳丈夫人選。
"賢妻"
[edit | edit source]
時間: 1750年代。地點: 義大利威尼斯。
文字在 http://archive.org/details/fourcomedies00golduoft
在《好妻子》中,貝蒂娜有一個一歲的嬰兒,由於帕斯誇利諾把潘塔洛尼給他的開小店的錢都輸光了,導致他們幾乎沒有食物。奧塔維奧侯爵和貝婭特麗齊也身無分文。為了得到食物,她向帕斯誇利諾借了錢,他們一起和他玩牌,還有萊利奧,一個無所事事的人,他太無聊了,以至於沒有學會當貢多拉船伕,他們贏了一筆可觀的錢。在一家酒館裡,潘塔洛尼懇求帕斯誇利諾拋棄萊利奧、阿雷奇諾和兩個女孩。相反,他跟著他的朋友們。當奧塔維奧和卡特談論勾引她妹妹的可能性時,貝婭特麗齊出現了,這使得卡特躲到了隔壁房間。當帕斯誇利諾來向貝婭特麗齊要回他的錢時,貝蒂娜出現了,這使得他躲進了和卡特一樣的房間。貝蒂娜指責貝婭特麗齊勾引她的丈夫。帕斯誇利諾對卡特在這件事中的作用感到憤怒,給了她一巴掌,然後離開了,但被侯爵攔截,侯爵威脅要拔劍刺穿他,因為他在他家裡製造了一場醜聞,直到貝蒂娜站在她丈夫面前。但帕斯誇利諾並沒有跟著她回家,而是跟著萊利奧去賭博,想收回應款。與此同時,侯爵因債務被捕,他的妻子在貝蒂娜的房子裡避難。在一家酒館裡,萊利奧堅持要他的父親梅內戈給他錢。他拒絕了。梅內戈的兩個朋友支援他,其中一人致命地刺傷了萊利奧。因此,帕斯誇利諾回到家,得知他的兄弟去世後,奧塔維奧獲得了鉅額財富。
西皮奧內·馬菲
[edit | edit source]
這個時期最著名的悲劇作家是弗朗切斯科·西皮奧內·馬菲(1675-1755),主要是因為他的《梅羅佩》(1714),這部劇以希臘神話中的一個角色為基礎。與科奈伊和拉辛相比,西皮奧內更傾向於從古希臘汲取他的悲劇素材,尤其是在使用合唱團以及沒有場景變化的連續動作方面。
事實上,馬菲“成功地激發並維持了非常強烈的興趣,因為母親為了復仇,將自己的唯一兒子置於危險之中。一些場景特別令人動容,因為梅羅佩的憤怒與阿伊吉斯托斯(被認為預感她可能是他的母親)的順從形成鮮明對比。但梅羅佩親手殺害一個被綁住的囚犯的想法,並沒有喚起我們的同情,反而讓我們感到厭惡。觀眾的焦慮得到了很好的支撐,而且隨著場景的推移變得更加尖銳,儘管必須承認,這更像是一種陰謀,而不是真正的悲劇。此外,還有太多的冒險故事交織在一起,而且有點不合常理;事件發生在我們身上,就好像是由偶然造成的”(西斯蒙迪,1823年第363-366頁)。
在《梅羅佩》中,馬菲“大膽地拋棄了愛情元素,代之以母愛,這是所有激情中最溫柔和最兇猛的。但這與其說是正常的母愛,不如說是這位特定母親的愛的非凡兇殘,讓我們印象深刻。然而,儘管人物塑造並不總是始終如一,儘管馬菲是描述而不是展示,但‘梅羅佩’仍然是阿爾菲埃裡之前最好的義大利悲劇”(科利森-莫利,1911年第122頁)。“這部戲劇,以無韻十一音節詩寫成,情節簡單,沒有合唱團,沒有序幕,沒有混亂,也許是阿爾菲埃裡之前義大利最好的作品,因為,儘管存在一些缺陷,它仍然引人入勝,令人感動”(弗拉米尼,1906年第262頁)。
"梅羅佩"
[edit | edit source]
時間:古代。地點:希臘麥西尼亞的斯泰尼克拉羅斯。
文字在 http://www.archive.org/details/meropetragedy00arno
二十年前,麥西尼亞的統治者克雷斯豐特斯被他的假朋友兼現任統治者波呂豐特斯殺害,波呂豐特斯試圖娶他的遺孀梅羅佩,以阻止她被流放的兒子埃普圖斯可能領導叛亂的謠言。儘管波呂豐特斯承諾宣佈她的兒子為王位繼承人,但她拒絕嫁給他。埃普圖斯秘密返回,同時安排宣佈他死亡的假訊息。梅羅佩的僕人阿卡斯認為埃普圖斯真的死了,他認為最近來到宮殿的陌生人是她的兒子的謀殺者。梅羅佩相信了這個謠言,她拿起一把斧頭,偷偷地向埃普圖斯沉睡的身影走去。她想著她被殺害的兒子,低聲說:“好人睡覺的時候,壞人卻在監視和行動,行動者擁有白天。”她越來越靠近那個陌生人,仍然想著她的孩子。“現在你躺在那裡,我的不幸的孩子,躺在荊棘和石頭之間,”她低聲說,“緩慢的、黑色的鮮血從你浸透的狩獵衫裡滲出,你的四肢仍然僵硬著,因為死亡的掙扎,雙手緊緊握住,眼球空洞地盯著復仇。”但是,現在阿卡斯得到了更好的訊息,及時趕到阻止了她的致命錯誤,因為埃普圖斯醒來,並透露了他的殺害波呂豐特斯的意圖。雖然梅羅佩起初認為這條路太危險,主要是因為多利亞人長期以來一直為波呂豐特斯效力,但埃普圖斯駁斥了她的論點,並將注意力轉向了他缺席的父親。“尊敬的父親,”他諷刺地祈禱道,“儘可能深地躲在你墳墓裡,因為這裡沒有救助,因為當你寡婦都失敗的時候,你能指望忠誠的臣民為你復仇什麼呢?”最後,埃普圖斯在梅羅佩的兄弟萊亞斯的幫助下,說服她殺害波呂豐特斯的必要性。當波呂豐特斯再次向梅羅佩求婚時,再次被拒絕。當波呂豐特斯領導祭祀儀式,以紀念埃普圖斯的記憶時,那個假死的人當著人們的面殺了他,人們和他的叔叔一起衝上去保護他,抵抗多利亞人,這樣埃普圖斯就成了合法的統治者。