跳轉到內容

遺產週期/文化/古代語言/句子結構

來自華夏公益教科書,開放的書籍,為一個開放的世界

關於古代語言的句子結構翻譯。

句子結構

[編輯 | 編輯原始碼]

描述放在被描述的物件之後。試圖說古代語言的人最常犯的錯誤是將形容詞放在名詞之前。

例如:“Aí skulblaka ramr” 意思是“一條強大的龍”,但字面意思是“一條強大的龍”。

與英語不同,描述可以在物件後面的任何順序放置。例如:“Aí oro ramr hvitr” (一條強大、白色的箭頭) 也可以被渲染為“aí oro hvitr ramr” (一條白色的、強大的箭頭)。

除了描述之外,古代語言中句子的結構通常與英語中的結構相同。例如:“Gath un reisa du rakr” 的字面意思是“團結起來並升起霧氣”。句子不需要重新排序。

古代語言中沒有分詞(例如,行走、游泳)。動詞要麼是過去式(例如,走了、遊了),要麼是現在式(例如,走、遊),要麼是將來式(例如,將會走、將會遊)。例如,“我正在跟隨”必須在古代語言中被渲染為“我跟隨”(Eka tauthr),“我正在跟隨”被渲染為“我跟隨”(Eka tauthro),“我將會跟隨”被渲染為“我將會跟隨”(Eka weohnata tauthr)。

當兩個名詞連線在一起形成一個單一名詞時,描述性名詞放在前面,就像英語一樣。例如:“Fethrblaka” (鳥) 是名詞 “fethr” (羽毛) 和 “blaka” (拍打) 的組合。

華夏公益教科書