跳轉到內容

跨語言活化器/手冊

來自華夏公益教科書

此頁面描述瞭如何為本書建立一個新的跨語言活化器。每個條目都應該遵循特定的結構。

建立條目

[編輯 | 編輯原始碼]

使用此表單根據模板建立一個新條目。

條目的結構

[編輯 | 編輯原始碼]

每個條目都應該遵循特定的結構。參見烤麵包機作為示例。頁面的開頭是包含該活動名稱的介紹性句子,以所有可用語言顯示。右側是一個資訊框,其中包含有關該活動的基本資訊。描述的主要部分是介紹、規則、遊戲結束和可能的擴充套件。它們可以省略。

第一句話

[編輯 | 編輯原始碼]

第一句話陳述了活動名稱,以所有可用語言顯示。使用引數name及其翻譯版本,例如name_dename_roname_sv等。

資訊框

[編輯 | 編輯原始碼]

右側的資訊框包含有關該活動的基本資訊。所有欄位都沒有翻譯。

  • 特色圖片、動畫 gif 或電影 (image)
這將顯示在資訊框的頂部。它應該讓你感覺很想做這個活動,並且儘可能有意義。與文字一起,這張圖片或電影包含了你需要知道的所有資訊,以便促進該活動。
  • 引導員數量 (facilitator_amount)
促進這個活動需要多少名引導員?可能的值可以是數字,例如 1、2、3 名引導員,或者與組的大小有關的值(例如 20 名參與者需要 2 名引導員,這意味著 40 名參與者需要 4 名引導員)。
  • 引導員所需的語言水平 (facilitator_language_level)
引導員對語言的瞭解程度應該達到什麼程度?請選擇簡單、中等或高階。根據此條目將被歸入一個類別。參見按引導員的語言水平分類的跨語言活化器
  • 參與者的年齡 (participants_age)
參與者應該多大年齡?例如 6+、5+、5 到 10 等。
  • 組的大小 (participants_group_size)
一次可以有幾個參與者?例如 最大 10 人、10-20 人、兩個 10 人的組等。
  • 所需的材料 (setting_materials)
這個活動需要哪些材料?例如 球、沒什麼特別的等。
  • 所需的場地 (setting_space)
這個活動需要什麼樣的場地?例如 戶外、室內空曠區域、有椅子和桌子的區域等。
  • 所需時間 (setting_time)
做這個活動需要多長時間?例如 10-15 分鐘、最多 10 分鐘等。
  • 目的或結果 (outcome)
你將這個活動用於什麼?參與者可以學到什麼?例如 為年幼的孩子活化身心,為年長的參與者破冰,強調團隊合作中集中精力的價值等。根據關鍵詞活化身心破冰團隊建設,該條目將被歸入一個類別。參見按型別分類的跨語言活化器

主要部分

[編輯 | 編輯原始碼]

三個主要部分包含了關於該活動的最重要的資訊。它們應該能夠讓讀者參與該活動。文字應該以可以直接與小組一起使用的書寫方式來寫。你應該始終將小組稱為“你們”或“我們”,將引導員稱為“我”。不要使用“在開始時,小組必須站成一個圓圈”,而應該使用“讓我們站成一個圓圈”。

所有三個部分都是可翻譯的。在引數名稱中新增一個下劃線和語言程式碼,例如instruction_de表示德語說明,rules_ro表示羅馬尼亞語規則,end_fi表示芬蘭語遊戲結束。

說明 (instructioninstruction_es 等) 是引導員在實際活動開始之前所說的話。它應該激勵小組併為活動創造良好的環境。

規則 (rulesrules_fi 等) 定義了遊戲的特點。它們應該自成一體,易於理解。儘可能使用編號專案和簡單的句子。僅對引導員重要的註釋應該用斜體表示。這也是插入圖片、動畫 gif 或電影以顯示遊戲狀態的地方。參見騎士-公主-龍作為示例。

遊戲結束

[編輯 | 編輯原始碼]

遊戲結束 (endend_ru 等) 是引導員用來結束活動所說的話。它可以是結果的總結。

可能的擴充套件

[編輯 | 編輯原始碼]

可能的擴充套件 (extensions) 是描述的最後一部分。這是列出活動擴充套件或其他後續活動的地方,最好是包含指向相關頁面的連結。

技術方面

[編輯 | 編輯原始碼]

此頁面使用模板生成。這是一個軟體,它負責處理資訊的格式化。模板使用引數接收資訊(例如name = Toaster,其中name是引數的名稱,Toaster是值)。

可翻譯的引數使用格式parameter_languageCode = value(例如rules_de = Regeln auf Deutsch)。參見維基百科上的可用語言程式碼列表

華夏公益教科書