跳轉到內容

拉丁美洲和拉丁裔文學導論/阿梅里科·帕雷德斯

來自華夏公益教科書,開放的書籍,開放的世界

阿梅里科·帕雷德斯

[編輯 | 編輯原始碼]

簡要傳記

[編輯 | 編輯原始碼]

阿梅里科·帕雷德斯於1915年9月3日出生於德克薩斯州布朗斯維爾。帕雷德斯出生於胡斯托和克洛蒂爾德·帕雷德斯,在美墨兩種文化中長大。他在1910年墨西哥革命後邊境緊張和暴力頻發時期長大。帕雷德斯上公立學校,高中時第一次遭遇反墨西哥歧視和種族主義。其中一次遭遇來自他的高中輔導員,他被告知永遠不會上大學。帕雷德斯差點被勸退,但被一位老師鼓勵,並在全州詩歌比賽中獲得一等獎後,於1934年高中畢業後進入布朗斯維爾初級學院。在大學期間,帕雷德斯在《布朗斯維爾先驅報》擔任校對員和記者,即使在1936年畢業後也繼續在這份工作。在那裡,他遭遇了更多的歧視,這影響了帕雷德斯終生反對種族偏見和歧視的鬥爭。[1]

二戰期間,帕雷德斯加入美軍,被派往日本。在日本,他是一名記者,為軍隊出版物《星條旗報》報道,報道了戰爭罪審判。回到美國後,帕雷德斯開始努力實現成為英語教授的夢想。他從德克薩斯大學畢業,以優異成績獲得英語和民間文學碩士學位,並於1956年獲得博士學位。他的博士論文題為《手持手槍:邊境民謠及其英雄》,為他贏得了廣泛的認可和同行的尊重。他開始在德克薩斯西部學院任教,後來在德克薩斯大學奧斯汀分校任教。帕雷德斯繼續他的種族主義活動,成功說服大學管理部門授權成立墨西哥裔美國人研究中心,並被任命為首任主任。帕雷德斯是第一位獲得國家人文基金會頒發的查爾斯·弗蘭克爾獎的墨西哥裔美國人,以表彰他為深入理解人文科學而奉獻的一生。退休後,帕雷德斯繼續研究、寫作和出版。帕雷德斯的部分作品包括《喬治·華盛頓·戈麥斯:一部墨西哥德克薩斯小說(1990年)》、《雷米叔叔與辣椒(1993年)》、《德克薩斯-墨西哥邊境的民間傳說與文化(1995年)》和《漢蒙和豆類以及其他故事(1994年)》。1999年5月5日,阿梅里科·帕雷德斯因病去世。[2]

在拉丁美洲/o文學中的地位

[編輯 | 編輯原始碼]

阿梅里科·帕雷德斯被認為是奇卡諾研究的先驅。他是1960年代奇卡諾研究運動的創始者之一。帕雷德斯創作了關於奇卡諾文化的詩歌和散文。他將學術生涯獻給了對民間傳說、男性氣質、墨西哥人邊境刻板印象以及他的家鄉德克薩斯州文化的探索。[3]這種奉獻基於他堅持認為,一種獨特的文化已經發展起來,在這裡“兩種文化交融和衝突”。[4]

與其他拉丁美洲/o作家比較

[編輯 | 編輯原始碼]

在阿梅里科·帕雷德斯的《馬卡里亞的女兒》中,帕雷德斯運用了殘酷暴力的意象。對罪犯的辯護和理解也體現在犯罪中。麥克和皮特是調查託尼妻子瑪塞拉謀殺案的警察。一位警官對另一位警官說:“他想砍掉她的頭”,“天哪!屍體上至少有三十、四十刀”。[5]這位盎格魯裔警察繼續詢問和告訴託尼,瑪塞拉的丈夫兼兇手:“她是不是愛上了別的男人?”,“我們都知道男人為什麼殺了自己的妻子”。[6]帕雷德斯的故事呈現了令人不安的殘酷暴力意象。同時也為犯罪的兇手提供了辯護和理解。

在托馬斯·里維拉的《孩子們等不及了》中,同樣出現了犯罪中殘酷暴力的意象,對罪犯的辯護和理解則隱含其中。在這個故事中,田間工人及其孩子們在炎熱中工作。他們必須按照老闆的要求,避免喝水休息。成年人能夠遵守,但孩子們等不及了。孩子們繼續休息,從水箱裡喝水。老闆大怒,決定嚇唬一個男孩。他抓起步槍,“他朝他開了一槍想嚇唬他,但當他扣動扳機時,他看到男孩頭上有一個洞。而且孩子連鹿一樣跳一下都沒有。他像一塊髒布一樣停留在水中,水開始變成血紅色……”。[7]在這一不公正的殘酷暴力的意象之後,故事為老闆提供了同情和理解。里維拉說:“據說老人幾乎瘋了。”“你認為是吧?”“是的,他已經失去農場了。他開始酗酒。然後,在他們審判他後,他被無罪釋放,據說他從樹上跳下來想自殺”。[8]這場對話為老闆及其罪行提供了理解,甚至同情。帕雷德斯和里維拉的故事都體現了殘酷暴力和事件,說明了父權制和等級制度在文化中的力量。

特定文字分析

[編輯 | 編輯原始碼]

在阿梅里科·帕雷德斯的《馬卡里亞的女兒》中,讀者進入犯罪現場,目睹了殘酷謀殺案的發現和調查。故事從警察前往並進入一戶人家開始,在那裡我們發現了託尼,他殘酷地用刀殺害了妻子瑪塞拉。馬卡里亞是前妓女,在社群中被排斥,瑪塞拉是她的女兒,在社群中被視為完全複製了母親,從未犯下任何罪過。從警察的視角和瑪塞拉生活的倒敘中,讀者可以觀察到故事中發生的父權制現象。

帕雷德斯描繪了警察、託尼和瑪塞拉之間現存的父權制。父權制體現在警察在調查罪行和與託尼對質時使用的貶義語言中。警察對託尼的罪行表示理解,他們表現出一種男性至上和性化受害者的厭女症,體現在他們的敘述中。警察談論罪行的方式,表現出一種期待和不重視的感覺。帕雷德斯寫道:“麥克走到託尼身邊,拍了拍他的肩膀。“太可惜了,託尼,”他說。“她是不是愛上了別的男人?”。[9]這段敘述暗示,她的謀殺案是意料之中的,也是嫉妒的丈夫可以理解的。

警方使用的敘事語言對託尼表示同情,並理解他為何殺害妻子。警官麥克對託尼說:“‘現在,現在,’麥克說,‘我們都知道男人為何會殺害妻子’”,並在檢查瑪塞拉的屍體時說:“‘天啊,’他說,‘她一定很漂亮’”。[10] 關於知道男人為何會殺害妻子的說法,對兇手託尼表示理解,並將受害者身份賦予了他,而不是被殺害的瑪塞拉。他們關於瑪塞拉美貌的言語和評論,對她的謀殺表示接受,就好像她的美貌意味著她一定對託尼不忠,而作為她的丈夫,託尼有權在維護自己的名譽和證明自己在社群中的男子漢地位時,將她殺害。

文學評論

[edit | edit source]

在拉蒙·薩爾迪瓦爾的《文化邊界:阿梅里科·帕雷德斯與跨國想象》中,薩爾迪瓦爾提到了帕雷德斯的《瑪卡麗亞的女兒》。薩爾迪瓦爾認為,帕雷德斯的故事探討了性慾和暴力的力量。瑪塞拉,被丈夫託尼殺害的受害者,“由她母親的身份構建,(瑪卡麗亞作為夜之女子的身份)”。[11] 薩爾迪瓦爾認為,這個故事展示了墨西哥和美國女性在殘酷無情的父權制文化下所面臨的限制。薩爾迪瓦爾認為,“年輕妻子被託尼的刀子刺傷,身軀被撕裂,支離破碎,因此成為了女性受害象徵的延伸,以及男性控制意識形態透過現實暴力所造成可怕力量的象徵”。[12] 託尼並不想殺害瑪塞拉,他覺得自己被社群對瑪塞拉的蔑視所驅使,這種蔑視驅使他殺害了她,以展示和確認自己在社群和社會中的男子漢地位。

薩爾迪瓦爾認為,帕雷德斯的故事呼應了弗裡達·卡羅的畫作《幾個小刺》,這幅畫的靈感來自墨西哥插畫家何塞·瓜達盧佩·波薩達。波薩達繪製了一幅駭人聽聞的女子被丈夫殺害的畫面,靈感來自當代報紙上的一則真實報道。薩爾迪瓦爾認為,帕雷德斯的故事呼應了卡羅的“對男性色情幻想的令人震驚的控訴,將暴力和女性性慾聯絡在一起,這些令人毛骨悚然的意象源於墨西哥大眾想象,以及它對“成為男人”的刻板印象”。[13] 託尼謀殺瑪塞拉的行為得到了整個社群破壞性男性主義價值觀的縱容。存在著雙重社會功能,一是立法功能,二是執法功能。在這些觀念下,男性的暴力被用作維護社會秩序的手段,以及保護他們對忠誠、慾望和社群的觀念,這會導致“對女性和男性都造成災難性的後果”。[14] 在這種情況下,暴力執行了法律。帕雷德斯對男性對女性暴力的控訴,無論是在其立法模式還是執法模式中,都是顯而易見的深刻。

[edit | edit source]
[edit | edit source]

教學大綱

[edit | edit source]

二手資料書目

[edit | edit source]
  • 1. Saldívar, Ramón. The Borderlands of Culture: Américo Paredes and the Transnational Imaginary. Durham: Duke UP, 2006. Print.
  • 2. Limón, José E. "Imagining The Imaginary: A Reply To Ramon Saldvíar." American Literary History 21.3 (2009): 595-603. Academic Search Complete. Web. 27 June 2014.
  • 3. Briggs, Charles L. "What We Should Have Learned From Américo Paredes: The Politics Of Communicability And The Making Of Folkloristics." Journal Of American Folklore 125.495 (2012): 91-110. Academic Search Complete. Web. 27 June 2014.
  • 4. Najera-Ramirez, Olga. "Of Fieldwork, Folklore, And Festival." Journal Of American Folklore 112.444 (1999): 183. Academic Search Complete. Web. 29 June 2014.
  • 5. Parikh, Crystal. "Ethnic America Undercover: The Intellectual And Minority Discourse." Contemporary Literature 43.2 (2002): 249. Academic Search Complete. Web. 29 June 2014.

參考文獻

[edit | edit source]
  1. http://www.lib.utexas.edu/benson/paredes/biography.html
  2. http://www.lib.utexas.edu/benson/paredes/biography.html
  3. http://www.lib.utexas.edu/benson/paredes/biography.html
  4. http://www.nytimes.com/1999/05/07/arts/americo-paredes-a-pioneer-in-chicano-studies-dies-at-83.html
  5. Paredes, Américo. The Hammon and the Beans and Other Stories. Houston, TX: Arte Público, U of Houston, (1994): 24. Print.
  6. Paredes, Américo. The Hammon and the Beans and Other Stories. Houston, TX: Arte Público, U of Houston, (1994): 24. Print.
  7. Rivera, Tomas. ...Y no se lo trago la tierra. Houston, TX: Arte Publico Press, (1992): 86-87. Print.
  8. Rivera, Tomas. ...Y no se lo trago la tierra. Houston, TX: Arte Publico Press, (1992): 87. Print.
  9. Paredes, Américo. The Hammon and the Beans and Other Stories. Houston, TX: Arte Público, U of Houston, (1994): 24. Print.
  10. Paredes, Américo. The Hammon and the Beans and Other Stories. Houston, TX: Arte Público, U of Houston, (1994): 24-25. Print.
  11. Saldívar, Ramón. The Borderlands of Culture: Américo Paredes and the Transnational Imaginary. Durham: Duke UP, (2006): 303. Print.
  12. Saldívar, Ramón. The Borderlands of Culture: Américo Paredes and the Transnational Imaginary. Durham: Duke UP, (2006): 303. Print.
  13. Saldívar, Ramón. The Borderlands of Culture: Américo Paredes and the Transnational Imaginary. Durham: Duke UP, (2006):305. Print.
  14. Saldívar, Ramón. The Borderlands of Culture: Américo Paredes and the Transnational Imaginary. Durham: Duke UP, (2006): 307. Print.
華夏公益教科書