跳轉到內容

拉丁美洲女性和男性文學介紹/安娜·梅嫩德斯

華夏公益教科書,開放的書籍,開放的世界

安娜·梅嫩德斯

[編輯 | 編輯原始碼]

傳記

安娜·梅嫩德斯是一位美國作家,1970 年出生於加州。安娜·梅嫩德斯的父母因“生活方式”的複雜性而逃離古巴,為了更好地撫養他們的孩子,他們決定生育。就像大多數拉丁美洲父母一樣,他們首先教他們的孩子說西班牙語。安娜的父母有一個非常獨特的原因,他們相信他們會回到他們逃離的國家,也就是古巴。在成為她最出名作品《我在古巴是一隻德國牧羊犬》的出版作者之前,她是一名記者。安娜·梅嫩德斯出生於加州,但她和家人搬到了佛羅里達州,在那裡度過了她的青少年時光並在邁阿密上了高中。

梅嫩德斯在邁阿密上高中,在那裡她開始享受她未來的職業,也就是寫作。安娜迷上了寫作,最終在佛羅里達國際大學學習了新聞專業。安娜於 1992 年從佛羅里達國際大學畢業,獲得藝術學士學位。安娜·梅嫩德斯於 1991 年在佛羅里達州邁阿密的《邁阿密先驅報》開始了她的新聞事業。在為《邁阿密先驅報》工作了幾年並專注於被稱為小哈瓦那的一個特定地區後,安娜離開了並追求她的文學事業。安娜在紐約大學(NYU)參加了一個創意寫作專案,並開始為非常受歡迎的報紙《紐約時報》工作。在紐約大學學習一段時間後,於 2001 年畢業,安娜最出名的作品《我在古巴是一隻德國牧羊犬》出版了。這些短篇故事被彙集到一本書中,引起了關注並獲得了成功,使梅嫩德斯因其作品贏得了多個獎項(《紐約時報》年度圖書獎、普希金獎)。在文學領域嶄露頭角後,安娜於 2005 年回到《邁阿密先驅報》,開始創作新作品。梅嫩德斯最終出版了《愛著切·格瓦拉》,這是她的第一部小說,以及《最後的戰爭》和《再見,快樂的祖國!》,這是另一系列彙集到一本書中的短篇故事。在《邁阿密先驅報》工作了 3 年後,安娜·梅嫩德斯離開了,接受了富布賴特獎學金,讓她可以在開羅的美國大學任教,她目前在那裡任教。

文字分析

[編輯 | 編輯原始碼]

在安娜·梅嫩德斯的《我在古巴是一隻德國牧羊犬》這本書中,它展示了古巴流亡者如何在邁阿密開始新的生活。雖然安娜本人沒有逃離古巴,但她的父母確實如此,因此這本短篇故事集可能包含她父母生活的部分真相,儘管作品被標註為虛構。在這些短篇故事中,有四個主要人物,馬西莫、勞爾、卡洛斯和安東尼奧。梅嫩德斯一定是在邁阿密的生活中捕捉到了寫作這些短篇故事的想法,因為整本書中,這四個人都坐在一張桌子旁,講述著大多數古巴裔美國人可以感同身受的故事。四個人中,有三個是古巴裔美國人,而卡洛斯來自多明尼加共和國,但他總是能理解另外三個人所說的一些話。

主要人物有很多共同點,文字中讓你更深入地分析故事的一個部分,比任何東西都大,就是馬西莫觀察多米諾骨牌的方式。馬西莫被描述為像藝術家觀察自己的作品一樣觀察多米諾骨牌,而多米諾骨牌則平放在桌子上。書中寫道:“這些碎片每晚都會編排出一段新的感恩舞蹈。”“空白的平滑表面,就像一個未被未來世界雕刻的新生兒。”甚至可以認為馬西莫把多米諾骨牌看作是人。它們上的黑點越多,就意味著它們越老,或者在生活中比那些黑點較少的多米諾骨牌擁有更多經驗。

這些短篇故事的主要主題似乎是克服逆境,就像大多數古巴人不得不克服的一樣。雖然這些故事是從一張桌子旁講述的,但想到古巴人為了到達美國所經歷的艱辛,很難不讓人深思。書中提到了卡斯特羅,因為你無法真正談論古巴而不提及那個將古巴人“扣為人質”的人。這本書出版於 2001 年,當時安娜·梅嫩德斯從紐約大學畢業。梅嫩德斯從邁阿密汲取了她的觀點和經驗,並加入了一個創意寫作專案,在那裡她學習了,最終導致她創作了這本書並出版。這本書最終在虛構類獲得了重大獎項。

文學批評

[編輯 | 編輯原始碼]

在梅麗莎·肖爾斯·楊的採訪中,她深入地與安娜討論了透過文字表達思想和觀點的風格,她使用這種風格來寫《我在古巴是一隻德國牧羊犬》。梅麗莎·楊解釋了她閱讀這本書的樂趣,並解釋了以她使用的方式創作虛構作品並將多個故事聯絡在一起是多麼困難。梅麗莎說,她發現這些故事在某種意義上是虛構的,因為她瞭解了她的背景資訊。知道安娜是一位古巴裔美國人,梅麗莎可以看出她將這些故事聯絡起來,不是她的經歷,而是她父母的經歷,而且她是正確的,正如安娜所說:“這是一種對我在我自己的社群中所看到的事物的虛構處理。我母親總是遇到認識認識她的人,他們認識她上學的古巴人。在我小時候,似乎所有古巴人都互相認識。”

在整個採訪中,梅麗莎·楊談到了她感覺安娜的三部作品中都存在一個主題,因為它們結尾非常相似。梅麗莎以一種困惑的方式提到,她不理解為什麼這本書被標註為虛構作品,因為實際上這些故事背後有真相。採訪中提到了“僅僅因為沒有發生,並不意味著它不是真的”,正如梅麗莎所說,大多數了解安娜·梅嫩德斯背景的讀者會對她的作品為什麼被標註為虛構作品感到困惑。梅麗莎很高興知道這些故事就像一個鏡頭,讓她看到她母親所看到的,因為大多數拉丁美洲移民都會遇到類似的情況,他們總是會與來自同一城市或城鎮的另一個國家的人產生聯絡,而正是這些聯絡激發了這些故事。

與其他拉丁美洲/拉丁美洲女性作者的比較

[編輯 | 編輯原始碼]

拉丁美洲女性作家(詩人)洛娜·迪·塞萬提斯與安娜·梅嫩德斯有很多共同點。在洛娜最著名也是最知名的詩歌《難民船》中,你可以看到很多安娜的思想和寫作《我在古巴是一隻德國牧羊犬》的想法。洛娜的詩歌討論了移民逃離戰火紛飛的國家,為了獲得更好的生活,一個庇護所。兩者之間的環境並不完全相似,但背景和主題是將兩者聯絡在一起的關鍵。就像安娜一樣,洛娜也是移民父母的女兒,他們逃離了自己的祖國,為了他們的孩子開始新的生活。這兩位作家都深入到她們親人的眼中,談論她們的國家,這會讓你覺得她們是在那裡出生並經歷了最艱難的時期。

洛娜·迪·塞萬提斯承認她使用了祖母的視角來講述她的詩歌。洛娜提到她的祖母在她沒有語言的情況下撫養了她,這意味著當她到達她家人的目的地時,她不會說他們說的語言。安娜也是這樣,她只被教過西班牙語,因為她的父母認為他們有機會回到古巴的家。兩位藝術家的主題完全相同,但視角不同,洛娜是透過自己講述,而安娜是利用父母生活的想法來設計一個畫面,讓你能夠想象古巴是什麼樣的。

在拉丁美洲文學中的地位

[編輯 | 編輯原始碼]

雖然安娜·梅嫩德斯在一生中寫了一些非常引人注目的故事,但她

學術來源

[編輯 | 編輯原始碼]
  1. Menendez, Ana, 在古巴,我是一隻德國牧羊犬。紐約,2001 年
  2. Santi, Ana Menendez 訪談,Alexis, 2006 年。取自:http://www.ourstories.us/Winter%202008%20Issue/Interview_Amenendez.htm
  3. Bahadur, Gaiutra, 與敵人同眠,紐約時報,2009 年 6 月 24 日。取自:http://www.nytimes.com/2009/06/28/books/review/Bahadur-t.html?_r=0
  4. Cheuse, Alan, Ana Menendez,取自:http://www.anamenendezonline.com/about.htm
  5. Birnbaum, Robert, Ana Menendez 訪談,2004 年 2 月 18 日。晨報。取自:http://www.themorningnews.org/article/birnbaum-v.-ana-menendez

有用連結

[編輯 | 編輯原始碼]
  1. http://fictionwritersreview.com/interview/the-mystery-of-fiction-an-interview-with-ana-menendez/
  2. http://www.themorningnews.org/article/birnbaum-v.-ana-menendez
  3. http://therumpus.net/2011/08/the-rumpus-original-combo-with-ana-menendez/
  4. http://www.anamenendezonline.com/
華夏公益教科書