日語/方言/石川
外觀
石川弁(石川弁) 是日本語的一種地方方言,在石川縣及其周邊地區,如富山和福井,廣泛使用。與關西弁不同,關西弁的詞語語調與標準語(即東京弁)有很大差異,石川弁的特點是硬子音的放鬆為更柔和的子音,從而使發音和詞彙更“圓潤”。
石川弁使用者經常將だ(です的普通形式)的發音放鬆為や,產生類似於以下句子的句子
- 「こりゃあ、300円やね。」 "這是 300 日元,對吧?"
- 「明日仕事へ行くんや。」 "我明天要去上班。"
這種轉換也可以擴充套件到だ的其他形式;例如,だろう變成やろう
- 「昨日ぁ渡辺さんに電話したやろう?」 "你昨天給渡邊打電話了吧?"
音節そ經常放鬆為更柔和的ほ,尤其是在用作そう意義(“那樣”)時
- 「ほうゆったからやったんや!」 "[他] 告訴我了,所以我做了!"
- 「ほうやろう?」 "不是那樣嗎?"
最後一個例子通常被進一步放鬆為「ほうあろう?」,尤其是在金澤和附近內灘的石川弁使用者中。
這種放鬆也產生了常用的短語「あ、ほんな?」("哦,真的嗎?"),源於標準語中的「あ、そうですか?」或可能是「あ、本當?」。
動詞いる經常被同義詞動詞おる代替,儘管最終結果可能或可能不一定會傳達通常與敬語中使用的動詞おる相關的“謙遜”意義。
- 「殘念やなぁ、ずっとおりたかったのに。」 "真可惜,[我] 想一直待在那兒。"
在現在進行時態(即以~ている結尾)中使用的動詞經常被放鬆為~とる形式,而不是~ておる
- 「田中さんはもううちに帰っとる。」 "田中先生已經回家了。"
- 「大助君は何かおかしい本読んどるぞ。」 "大助君正在讀一些奇怪的書。"
在否定意義中使用時,いない和~ていない分別變成おらん和~とらん
- 「ごめん、課長はただいまおらんよ。」 "對不起,科長現在不在。"
- 「今日の日記はまだ書いとらん。」 "我今天還沒有寫日記。"
在句末用作疑問的助詞か,經常被替換為け或っけ
- 「今日の行事は全く知っとらんっけ?」 "你對今天的活動一無所知?"
在句末用作表示不確定或徵求確認的助詞ね,經常被替換為じい
- 「夕べの宴會楽しかったじい!」 "昨晚的宴會真熱鬧,對吧?"
詞幹~ねん和~げん可以在動詞的字典形式(即以~る、~く等結尾的動詞)之後使用,以強調句子。它們的使用類似於東京日語使用者使用的詞幹~んだよ。
- 「もう行ったことあるげんって。」 "[他] 說他去過了。"
- 「今日やるねんけど、昨日やるはずだったんだもん。」 "我今天會做,但是我昨天應該做。"