Láadan/Láadan 故事
外觀
< Láadan
註釋旨在幫助理解Láadan的結構。
作者:瑞秋·J·莫里斯
| Láadan | 英語註釋 |
|---|---|
| Bíide eril sholan háawith wo. | 孩子獨自一人。 |
| Eril elasholan rul. | 貓獨自一人,為此感到高興。 |
| Eril sháad háawith ruledi. | 孩子走到貓身邊。 |
| Eril sháad rul háawithede. | 貓離開孩子。 |
| Eril doth háawith ruleth. | 孩子跟著貓。 |
| Eril dudama háawith ruleth. | 孩子試圖摸貓。 |
| Eril dashobe rul háawitheth. | 貓咬了孩子。 |
| Eril wée háawith. | 孩子哭了。 |
| Eril áana rul. | 貓睡著了。 |
作者:瑞秋·J·莫里斯
| Láadan | 英語註釋 |
|---|---|
| Bíide eril yide rul wo. | 貓餓了。 |
| Eril sháad rul meladi. | 貓走到海邊。 |
| Eril redeb rul thilith. | 貓找到了一條魚。 |
| Eril di thili, “Bóoya yod ra ne leth!” | 魚害怕地說:“別吃我!” |
| Eril zhedi rul. | 貓同意了。 |
| Eril sháad rul heshehothedi. | 貓去公園。 |
| Eril redeb rul babíth. | 貓找到了一隻鳥。 |
| Eril di babí, “Bóoya yod ra ne leth!” | 鳥害怕地說:“別吃我!” |
| Eril zhedi rul. | 貓同意了。 |
| Eril sháad rul anawehedi. | 貓去雜貨店。 |
| Eril eb rul thuzheth anawehede. | 貓從商店裡買了一個蛋糕。 |
| Eril yod rul thuzheth. | 貓吃了蛋糕。 |
| Eril yide ra rul. | 貓不餓了。 |
作者:瑞秋·J·莫里斯
| Láadan | 英語註釋 |
|---|---|
| Bíide habelid hibomid shéeth wo. | 駱駝住在沙漠裡。 |
| Habelid lemamid olineth. | 鹿住在森林裡。 |
| Habelid thili melath. | 魚住在海里。 |
| Habelid shanemid hesheth. | 兔子住在草地上。 |
| Habelid elashemid yáanineth. | 松鼠住在樹上。 |
| Thi habelid wohóohath. | 駱駝有自己的視角。 |
| Thi lemamid wohóohath. | 鹿有自己的視角。 |
| Thi thili wohóohath. | 魚有自己的視角。 |
| Thi shanemid wohóohath. | 兔子有自己的視角。 |
| Thi elashemid wohóohath. | 松鼠有自己的視角。 |
| Wozhelith ra ben. | 他們不以同樣的方式思考, |
| izh, thi ben ohenath. | 但是,他們對充分理由表示尊重。 |
| Shidi ben. | 他們在一起。 |
| Rashidi ben. | 他們分開。 |
| Bíidi wohoth wa. | 在教學中我說:生命是重要的。 |
| Bóo ohena ne abesheth. | 我請求你尊重所有人。 |
伊索寓言“給貓戴鈴鐺”的翻譯
作者:瑞秋·威爾·夏·辛格
| Láadan | 英語註釋 |
|---|---|
| Bíide eril mehabelid edemid wo. | 曾經,在過去,有一群老鼠住在房子裡。 |
| Íi Habelid rul. | 一隻貓也住在房子裡(這是一個編造的故事)。 |
| Mehéeya edemid ruleth. | 老鼠害怕貓。 |
| Methad ra mesháad edemid maradalede. | 老鼠無法從洞裡出來。 |
| Mebithim edemid. | 老鼠們聚在一起。 |
| Mime wohuná wohedemid, "Báa merumad len?" | 領頭的老鼠問道:“我們怎麼躲起來?” |
| Melith i medi edemid, izh, thi rawith wothal wolith. | 老鼠們思考和交談,但是,沒有人想到好主意。 |
| Doól, di háahedemid, "Bíi thi le woradimil wowodal* wa." | 最後,一隻小老鼠說:“我有一個簡單的想法。” |
| "Medush len dóhune rul limlimethehé**... | "我們必須讓貓戴上鈴鐺。 |
| Bé aril methad meláad len ruleth láad oyunan." | 我保證我們就能聽到貓了。 |
| Melo edemid, izh, di wobalin wohedemid, | 老鼠們歡欣鼓舞,但是,老老鼠說, |
| "Bíi thi wodal wa! Izh: Báa aril hal bebáa?" | "這是一個好主意,但是:誰來做?” |
| Bíi híya wodal, rahíya wilomina. | 想法很小,執行起來很大。 |
* wodal is a word I made up; there is no word for 'idea' as separate from 'thought' in the dictionary, so I combined wo- and dal.
** This is my attempt to embed a statement. I am not completely certain if it is correct.