跳轉到內容

Láadan/Láadan 故事

來自華夏公益教科書,開放的世界開放的書籍

註釋旨在幫助理解Láadan的結構。

Háawith i rul - 孩子和貓

[編輯 | 編輯原始碼]

作者:瑞秋·J·莫里斯

Láadan 英語註釋
Bíide eril sholan háawith wo. 孩子獨自一人。
Eril elasholan rul. 貓獨自一人,為此感到高興。
Eril sháad háawith ruledi. 孩子走到貓身邊。
Eril sháad rul háawithede. 貓離開孩子。
Eril doth háawith ruleth. 孩子跟著貓。
Eril dudama háawith ruleth. 孩子試圖摸貓。
Eril dashobe rul háawitheth. 貓咬了孩子。
Eril wée háawith. 孩子哭了。
Eril áana rul. 貓睡著了。

Anadal Ruloth - 貓的飯

[編輯 | 編輯原始碼]

作者:瑞秋·J·莫里斯

Láadan 英語註釋
Bíide eril yide rul wo. 貓餓了。
Eril sháad rul meladi. 貓走到海邊。
Eril redeb rul thilith. 貓找到了一條魚。
Eril di thili, “Bóoya yod ra ne leth!” 魚害怕地說:“別吃我!”
Eril zhedi rul. 貓同意了。
Eril sháad rul heshehothedi. 貓去公園。
Eril redeb rul babíth. 貓找到了一隻鳥。
Eril di babí, “Bóoya yod ra ne leth!” 鳥害怕地說:“別吃我!”
Eril zhedi rul. 貓同意了。
Eril sháad rul anawehedi. 貓去雜貨店。
Eril eb rul thuzheth anawehede. 貓從商店裡買了一個蛋糕。
Eril yod rul thuzheth. 貓吃了蛋糕。
Eril yide ra rul. 貓不餓了。

Ohena - 尊重有充分理由

[編輯 | 編輯原始碼]

作者:瑞秋·J·莫里斯

Láadan 英語註釋
Bíide habelid hibomid shéeth wo. 駱駝住在沙漠裡。
Habelid lemamid olineth. 鹿住在森林裡。
Habelid thili melath. 魚住在海里。
Habelid shanemid hesheth. 兔子住在草地上。
Habelid elashemid yáanineth. 松鼠住在樹上。
Thi habelid wohóohath. 駱駝有自己的視角。
Thi lemamid wohóohath. 鹿有自己的視角。
Thi thili wohóohath. 魚有自己的視角。
Thi shanemid wohóohath. 兔子有自己的視角。
Thi elashemid wohóohath. 松鼠有自己的視角。
Wozhelith ra ben. 他們不以同樣的方式思考,
izh, thi ben ohenath. 但是,他們對充分理由表示尊重。
Shidi ben. 他們在一起。
Rashidi ben. 他們分開。
Bíidi wohoth wa. 在教學中我說:生命是重要的。
Bóo ohena ne abesheth. 我請求你尊重所有人。

Limlim ruletho - 貓的鈴鐺

[編輯 | 編輯原始碼]

伊索寓言“給貓戴鈴鐺”的翻譯

作者:瑞秋·威爾·夏·辛格

Láadan 英語註釋
Bíide eril mehabelid edemid wo. 曾經,在過去,有一群老鼠住在房子裡。
Íi Habelid rul. 一隻貓也住在房子裡(這是一個編造的故事)。
Mehéeya edemid ruleth. 老鼠害怕貓。
Methad ra mesháad edemid maradalede. 老鼠無法從洞裡出來。
Mebithim edemid. 老鼠們聚在一起。
Mime wohuná wohedemid, "Báa merumad len?" 領頭的老鼠問道:“我們怎麼躲起來?”
Melith i medi edemid, izh, thi rawith wothal wolith. 老鼠們思考和交談,但是,沒有人想到好主意。
Doól, di háahedemid, "Bíi thi le woradimil wowodal* wa." 最後,一隻小老鼠說:“我有一個簡單的想法。”
"Medush len dóhune rul limlimethehé**... "我們必須讓貓戴上鈴鐺。
Bé aril methad meláad len ruleth láad oyunan." 我保證我們就能聽到貓了。
Melo edemid, izh, di wobalin wohedemid, 老鼠們歡欣鼓舞,但是,老老鼠說,
"Bíi thi wodal wa! Izh: Báa aril hal bebáa?" "這是一個好主意,但是:誰來做?”
Bíi híya wodal, rahíya wilomina. 想法很小,執行起來很大。
* wodal is a word I made up; there is no word for 'idea' as separate from 'thought' in the dictionary, so I combined wo- and dal.
** This is my attempt to embed a statement. I am not completely certain if it is correct.
華夏公益教科書