黎凡特阿拉伯語/疑問句
外觀
< 黎凡特阿拉伯語
| مين mīn | 誰 |
| لمين la-mīn | 誰的 |
| شو šū إيش 'ēš (南方) |
什麼 |
| لشو la-šu | 為了什麼 |
| ليش lēš | 為什麼 |
| أيّ 'ayy أنو 'anū (陽性) أني 'anī (陰性) |
哪一個 |
| إيمتى 'ēmta | 什麼時候 |
| وين wēn | 哪裡 |
| لوين la-wēn | 去哪裡 |
| من وين min wēn منين mnēn |
從哪裡 |
| كيف kīf شلون šlōn (敘利亞) |
怎麼樣 |
| قدّيش 'addēš | 多少 |
| كم kam | 多少 |
| كل قدّيش kull/kill 'addēš كم مرّة kam marra |
多久一次 |
在黎巴嫩語中,變體 ليه (lē, “為什麼”),قدّيه ('addē, “多少”) 和 إمتى ('imta, “什麼時候”) 也很常見,它們與埃及阿拉伯語共享。
為了將陳述句變成簡單的是非問句,語調在句子末尾上升。