Mirad 語法/分析示例文字
外觀
< Mirad 語法
- 世界人權宣言第一條通常用來展示各種發明的國際輔助語言在書面形式上的比較。以下是 Mirad 版本的第一條,後面跟著英文版本
人權宣言第一條 英語 Mirad 人人生而自由,在尊嚴和權利上一律平等。他們賦有理性和良心,並應以兄弟情誼的精神彼此相處。 Hya tobi taje yiva ay gea be utfiz ay doyivi. Yit bulwe texyaf ay tyaf ay yeyfe hyuitaxler tidyenay.
- 分析
1 hya 所有 < hya- [分散式指示性限定詞] + 2 tobi 人 < tob....人 [單數名詞] + -i [複數字尾] 3 taje 出生 < taj-....出生 [詞幹]) + -e [現在時簡單式標記] 4 yiva 自由的 < yiv- [詞幹] + -a [形容詞字尾] 5 ay 和 [肯定連線詞] 6 gea 平等的 < ge- [詞幹] + -a [形容詞字尾] 7 be 在 [介詞] 8 utfiz 尊嚴 < ut....自身 [代詞] + fiz....功績 [名詞] 9 doyivi 權利 < do(t)-....社會 + yiv....自由,權利 [名詞] + -i [複數字尾] 10 yit 他們/她們 < yit [第三人稱複數有生命代詞] 11 bulwe 被賦予 < bul-....賦予 [動詞詞幹] + -w [被動] + -e [現在時] 12 texyaf 理性 < tex-....思考 + yaf....能力,才能 13 tyaf 良心 < t-....知道 + yaf....能力,才能 14 yeyfe 應該 < yeyf-....(有)責任 [動詞詞幹] + -e [陳述語氣現在時簡單式] 15 hyuitaxler 彼此對待 < hyuit (hyut....其他人 + hyit....同一人 的組合) + axl-....行動 [動詞詞幹] + -er [動詞不定式標記] 16 tidyenay 以兄弟般的方式 < tid....兄弟姐妹 [名詞] + -yen....方式 + -ay....-ly [副詞字尾]
- 逐字分析
主禱文 英語 Mirad 我們在天上的父, Hey yata Twed, ho se be Totmir, 願人都尊你的名為聖。 van eta dyun fyadwu. 願你的國降臨。 Van eta edob upu. 願你的旨意行在地上,如同行在天上。 Van eta fon xwu be Imer hoyen xwe be Totmir. 我們日用的飲食,今日賜給我們; Buu yat hijub yata hyajuba povel, 免我們的債,如同我們免了人的債; ay yovobu yat bi yata fuxeyni 不叫我們遇見試探; hoyen yat yovobe hoti fuxe yat. 但救我們脫離兇惡。 Ay von izbu yat ub yekuen, 阿們。 oy yivxu yat bi fyox. 阿們。 Xwu huus.
1 Hey 哦! [呼語語氣詞] 2 yata 我們的 < yat [第一人稱複數有生命代詞] 我們 + -a [形容詞字尾] 3 Twed 父 < ted....父母 + 插入語 -w- [陽性] 4 ho 誰 [不變的關係補語,意思是誰(們),那,哪個] 5 se 是 < s-[動詞ser....是的現在時詞幹] + -e [現在時簡單式字尾] 6 be 在 [表示一般位置的介詞在] 7 Totmir 天堂 < tot....神 + mir....世界 8 van 讓/可能/那 [肯定補語,引出事實或願望;見32] 9 eta 你的 < et [第二人稱單數有生命代詞] 你 + -a [形容詞字尾] 10 dyun 名字 [名詞 < 動詞詞幹 dyu-....稱呼] 11 fyadwu 被祝福 < fya- 神聖的 + d- [動詞說/稱呼的詞幹] + -w- [被動] + -u [假設/祈使/虛擬語氣] 12 edob 王國 < e- [第二級標量名詞基礎 dob....狀態] 13 upu 來臨 < u(b)34- 朝向 + p [動詞去的詞幹] + -u [假設/祈使/虛擬語氣] 14 fwas 旨意 < f- [動詞想要的詞幹] + -w- [被動語態] + -a [形容詞] + -s [無生命名詞化事物] = 想要的事物 15 xwu 被做 < x- [動詞做的詞幹] + -w- [被動語態] + -u [假設/祈使/虛擬] 16 Imer 地球 < -i- [第三級標量名詞 mer....行星] = 距離太陽第三顆行星 17 hoyen 如同 < ho [關係指示性限定詞] + -yen [字尾 = 方式] hoyen = (哪種方式) 18 xwe (它)被做 < x- [動詞做的詞幹] + -w- [被動語態] + -e [現在時簡單式] 19 Buu 給予 < bu- [動詞給予的詞幹] + -u [假設/祈使/虛擬] 20 yat (給)我們 < yat 我們 21 hijub 今天,這一天 < hi- [臨近指示性限定詞這] + jub....天 22 yata 我們的 < yat [第一人稱複數代詞我們/我們] + -a [形容詞字尾] 23 hyajuba 每日的 < hya- [分散式限定詞每一] + jub....天 + -a [形容詞字尾] 24 povel 麵包 [ < povob....穀物 帶有 ob (植物) -> el (食物)] 25 ay 和 [肯定連線詞] ( ey [中間] = 或者, oy [否定] = 但是) 26 yovobu 寬恕 < yov....內疚,羞愧 + ob [介詞離開和動詞去除的詞幹] + -u [假設/祈使/虛擬] 27 bi 從 [介詞,意思是的,從;反義詞:bu....到] 28 fuxeyni 壞事 [名詞] < fu-....壞的 + x-....做 + -eyn [動名詞] + -i [複數字尾] 29 yovobe 寬恕 < yov....內疚,羞愧 + ob [介詞離開和動詞去除的詞幹] + -e [現在時] 30 hoti 那些 < ho- [關係指示性限定詞] + -t....人 + -i [複數字尾] 31 fuxe 冒犯 < fu....壞的 + -x-....做 + -e [現在時] 32 von 免得,所以不,不要 [否定補語;van [肯定] 那/以便/讓;ven [中間] 如果,是否] 33 izbu 引導,指導 < iz....引導,筆直 + b- [動詞放的詞幹] + -u [假設/祈使/虛擬] 34 ub 朝向 [介詞;反義詞:ib....離開] 35 yekuen 試探 < yek- [動詞嘗試的詞幹] + -u- [使役形式] + -en [現在時動名詞-ing] = 導致(某人)嘗試(某事) 36 oy 但是 [否定連線詞;見25] 37 yivxu 拯救,解放,釋放 < yiv-....自由的 + -x-....做,使 + -u [假設/祈使/虛擬] 38 fyox 邪惡 < fyo-....褻瀆,邪惡 + x....行為 39 xwu 是 < s- [動詞是的詞幹] + -u [假設/祈使/虛擬] 40 huus 這樣的 < huu- [指示性限定詞這樣的] + -s....事物
英語 Mirad 巴別塔 Ha Yabtom bi Babel 那時,全地的人,語言,口音都是一樣的。 Huj, hya imertobi bexa ana dalzeyn ay yansauna dunyan. 當人們從東方遷移時,他們在示拿地發現了一塊平原,並在那裡定居。 Je van tobi emuipeya byi ha zimerem, yit yokkaxa zyimem be ha meam "Xenear" ay yit tamkyoxa hum. 人們彼此說:“來吧,我們做磚,把磚燒硬了。”於是,他們用磚作石頭,用瀝青作灰泥。 Ha tobi hyuitda: "Upu, van yat sanxu hegla mefi ay magxu isi." Huyen, yit bexa mefi av sexmegi ay megyel av sexyanul. 於是,人們說:“來吧,我們為自己建造一座城和一座塔,塔頂通天,使我們出名,免得我們分散在全地上。” Johus, ha tobi da: "Upu, van yat sexu yauta dom bay yabtom pyusea ha mam. Huyen, yat so yibtrawa ay hus jaebo yata yonzyaben bu hyami bi ha imer." 永恆者從天上下來,要看看這城和塔,地上的人建造的是什麼。 Ha Hyajeseat yopa bi ha mam av teater ho dom bay ho yabtom ha imerati sexaya. 然後,永恆者說:“看哪,他們成為一個民族,都用同樣的語言。這只是他們起初的作為。以後他們所謀的,就沒有不成就的。” Johus,ha Hyajeseat da,“Teaxu:Yit sanse ana tyod,ho hyati bexe yansauna dalyen。His se anay yita aa xal。Johis,hyes yit ojtexo so vyamxyafwa。 來吧,我們下去,在那裡混亂他們的語言,使他們彼此聽不明白。” Upu,van yat yopu hum av yanmulxer yita dalzeyn von yit hyuittestu gaj。” 於是,永恆者使他們從那裡分散到全地,他們就停止建造那城和那塔。 Johus ha Hyajeseat yonzyaba ha tobi yib bi hum ub hyami bi ha imer,ay yit poxa ha sexen bi ha dom ay yabtom。 因此,這地方名叫巴別,意思就是“混亂”。因為在那裡,永恆者混亂了天下人的語言,使他們分散在全地上。 Hus se hosav him dyunxwa Babel,be hyua duni:“Yanmulx”。Se hom ha Hyajeseat vyonapxa ha dalzeyni bi hya imerati ay yonzyaba yit bu hyami bi ha imer。
- 逐字分析
- ha……the [限定詞]
- yabtom……塔 < yab-……高 + tom……建築
- bi……的,從 [介詞;反義詞:bu……到]
- Babel [專有名詞]
- huj……然後 < hu- [遠指限定詞 that] + j [job……時間的詞幹]
- hya……所有 [分佈限定詞]
- imertobi……地上的人們 < imer……地球 [=行星3] + tob……人類 + -i [複數標記]
- bexa……有 < bex- [動詞詞幹 擁有/持有] + -a [過去時]
- ana……一個 < a(n)-……一 + -a [形容詞標記]
- dalzeyn……語言 < dal……言語 + zeyn 媒介
- ay……和 [肯定連線詞;反義詞:oy……但是]
- yansauna……共同的 < yan-……一起 + saun……型別 + -a [形容詞標記]
- dunyan……詞彙 < dun'……詞 + -yan……集合
- je van……當…的時候 < je……在…期間 + van [肯定補語] that
- tobi……男人,人們 < tob [名詞] 人/男人/人類 + -i [複數標記]
- emuipeya……正在遷移 < em……地方 + ui-……來回 + p-...去 + -ey- [進行體] + -a [過去時]
- byi……自從,從…開始 [介詞;反義詞:byu……直到]
- zimerem……東方 < zi- = 右/東 + mer……行星 + -em……位置
- yit……他們,他們 < yit [第三人稱複數有生命代詞]
- yokkaxa……發現 < yok……驚喜 + kax- [動詞詞幹 發現] + -a [過去時態標記]
- zyimem……平原 < zyi-……平坦 + mem……土地
- tamkyoxa……定居 < tam = 家 + kyox-……固定 + -a [過去時態標記]
- hum……那裡 < hu- [遠指限定詞 that] + -m' [地點字尾]
- hyuitda……互相說 < hyuit < hyui-……彼此 + -t [人字尾] + d- [動詞詞幹 說,告訴] + -a [過去時態標記]
- van……那 < [肯定補語 that, let, so that]
- yat……我們,我們 [第一人稱複數有生命代詞]
- sanxu……形成,塑造 < san……形式 + -x-……做/製造/-ify + -u [假設/祈使/虛擬]
- hegla……一些 < he- [不定限定詞字首 一些] + -gla [限定詞字尾 數量/程度]
- mefi……磚塊 < mef [名詞] 磚 + -i [複數標記]
- magxu……火,燃燒 < mag- = 火 + -x-……做/製造/-ify + -u [假設/祈使/虛擬]
- isi……他們,他們 < isi [無生命第三人稱複數代詞]
- huyen……因此,所以 < hu- [遠指限定詞字首 that] + -yen [限定詞字尾 方式]
- av……為了 [介詞;反義詞:ov……反對]
- sexmegi……建築石料 < sex- [動詞詞幹 建造] + meg……石頭 + -i [複數標記]
- megyel……焦油,瀝青 < meg……石頭 + -yel [字尾 粘性液體]
- sexyanul……灰泥 < sex- [動詞詞幹 建造] + yan = 一起 + -ul……物質
- johus……然後,接下來 < jo……之後 + hu-……那 + -s……事物
- da……說,告訴 < d [動詞詞幹 說/告訴] + -a [過去時態標記]
- upu……來! < u(b) [介詞] 朝向 + p- [動詞詞幹 去] + -u [祈使]
- sexu……建造 < sex [動詞詞幹 建造] + -u [虛擬] > van yat sexu = 讓我們建造
- yauta……我們自己的 < yat = 我們/我們 + ut = 自身 + -a [形容詞標記]
- dom……城市
- bay……用 (介詞;反義詞:boy……沒有]
- yabtom……塔 < yab- = 高 + tom……建築
- pyusea……到達 < pyus- 到達 + -e- [進行體] + -a [形容詞標記]
- mam……天空
- so……將會 < s- = [動詞詞幹 是] + -o [將來時態]
- yibtrawa……著名的 < yib……遠 + tra- [動詞詞幹 知道/識別的完成體] + -w- [被動語態] + -a [形容詞字尾]
- jaebo……將會阻止 < ja- 在…之前 + eb- 在…之間,阻擋 + -o [將來時態標記]
- yata……我們的 < yat = 我們/我們 + -a [形容詞標記]
- yonzyaben……分散 < yon……分開 + zya- 寬 + b- = [動詞詞幹 放置] + -e- [進行體] + -n (名詞化) = -en [動名詞] -ing
- bu……到 [介詞;反義詞:bi……從]
- hyami……所有地方,各處 < [分佈限定詞字首 hya- 所有] + [字尾 -m……地方 + -i [複數標記]
- bi……的,從 [介詞;反義詞:bu……到]
- Hyajeseat……永恆者 < hya- = 永遠/所有 + jes-……持續 + -ea [主動現在分詞結尾] + [字尾 -t……人]
- yopa……下降 < yo(b)- = 向下 + p- [動詞詞幹 去] + -a [過去時態標記]
- av……為了 [介詞;反義詞:ov……反對]
- teater……看 < tea(b)- = 眼睛 + t-……知道 + -er [不定式結尾]
- ha……the [限定指示代詞 = 定冠詞]
- dom……城市
- ho……that, which, who [關係補語]
- sexaya……已經建造 < sex- [動詞詞幹 建造] + -ay- [完成主動體/語態標記] + -a [過去時態標記]
- teaxu……看! < tea(b)-……眼睛 + x- 做/製造/-ify + -u [祈使]
- yit……他們
- sanse……形成/構成 < san……形式 + s- [動詞詞幹 是/變成/-ize + -e [現在時態標記'
- tyod……一個民族
- hyati……他們所有人 < hya- [分佈限定詞字首 所有] + [字尾 -t……人) + -i [複數標記]
- bexe……有 < bays- [動詞詞幹 擁有] + -e [現在時態標記]
- his……這 < [近指限定詞字首 hi-……這] + [字尾 -t……事物]
- anay……僅僅 < a(n)-……一 + --ay [副詞結尾 -ly]
- yita……他們的 < yit [第三人稱複數代詞] 他們 + -a [形容詞標記]
- aa……第一 < a-……一 + -a [形容詞標記]
- xal……成就 來自 x- [動詞詞幹 做]
- johis……然後,接下來 < jo……之後 + his [近指無生命限定詞] 這
- hyes……無論什麼 < [不加區分的限定詞字首 hye- = 任何/無論哪個
- ojtexo……將會計劃,設想 < oj-……未來 + tex-- [動詞詞幹 思考] + -o [將來時態標記]
- so……將會 < s- [動詞詞幹 是/變成] + -o [將來時態標記]
- vyamxyafwa……可實現的 < vyam- = 真實 + x- [動詞形成體 做/製造/-ize] + -yaf-……能夠 + -w- [被動語態] + -a [形容詞字尾] > 可以被變成真實的
- yopu……下降 < yo(b)-……向下 + p- [動詞形成體 去] + -u [虛擬標記] > van yat yopu hum……讓我們到那裡去
- yanmulxer……混合,混淆 < yan-……一起 + mul……東西 + [動詞形成體 x- 做/製造/-ify] + -er [不定式字尾]
- von……免得,不要,以便不 [否定補語;
- yit……他們
- hyuittestu……hyuit……彼此 + tes……意思 + t- [動詞詞幹 知道] + -u [虛擬語氣字尾]以便他們不會彼此理解
- gaj……進一步,不再 < ga-……更多 + -j……時間 (job……時間的簡稱)
- Johus……然後
- ha Hyajeseat……永恆者
- yonzyaba……分散 < yon……分開 + zya……寬 + [動詞形成體 b-……放置] + -a [過去時態標記]
- ha tobi……那些人
- yib……遠 [副詞]
- bi hum……從那裡
- ub [介詞] 朝向; 反義詞:ib 遠離]
- hyami……各處 < hya-……所有 + -m……地方 + -i [複數標記]
- bi ha meir……地上的
- ay……和
- yit……他們
- poxa……停止 < po-……靜止 + [動詞形成體 x-……做/製造/-ify] + -a [過去時態標記]
- sexen……建造 < sex- [動詞詞幹 建造] + -e- [現在時態標記] + -n [抽象名詞]
- bi ha dom ay yabtom.……那城和那塔。
- se……是 < s-- [動詞詞幹 是] + -e [現在時態標記]
- hosav……原因 < [關係限定詞字首 ho-……哪個] + [詞幹 sav……原因]
- him……這裡,這個地方 < [近指限定詞字首 hi- 這] + [地點字尾 -m]
- dyunxwa……被命名 < dyun……名字 + [動詞形成體 x- 做/製造/=ify] + -w- [被動插入語] + -a [過去時態標記]
- be hyua duni……換句話說,即 < be [介詞] 在,在… hyua [形容詞] 其他 duni [複數名詞] duni……詞語
- hom……發生…的地方 < + [關係字首 ho- + 地點字尾 -m]
- vyonapxa……弄亂,混淆 < vyo-……錯誤/虛假 + nap……秩序 + [動詞形成體 x- 做/製造] + -a [過去時態標記]
- 以下文字來自維基百科關於中間語言學的文章
| Mirad | 英語 |
|---|---|
| Ebdalzeyntun,gel tun bi exdrawa dalzeyni,esaye ji ga vyel awa sojab gel ansauna sub bi dalzeyntun av ha tix bi kyasauna teasgoni bi dalzeyna ebtuien。 | 中間語言學,作為計劃語言的科學,作為一個語言學的特定分支,已經存在了一個多世紀,用於研究語言交際的各個方面。 |
| Ebdalzeyntun se tixnad sanaxwa bey Otto Jesperson be 1931 (aro yusila) gel ha tun bi ebdalzeyni,be hyua duni:byux dalzeyni sankyaxwa av ebdooba ebtuien。 | 中間語言學是奧托·葉斯佩爾森在1931年正式確立的一門學科,它是中間語言的科學,即為國際交流而量身定製的接觸語言。 |
| Be ga yubaja jobi,ha syun bi tix bi ebdalzeyntun doytxwa bay dalzeyn exdren,ha iblen bi texnapi uxler jatexway ha sexyen ay ex bi tejea dalzeyn。Be hia yuzkason,ebdalzeyni ase oybanyan bi exdrawa dalzeyni,be hyua duni:oegla kyeoni bi dalzeyn exdren。 | 在近現代,跨語言學的研究物件與語言規劃聯絡起來,語言規劃是一系列旨在有意識地影響一門活語言的結構和功能的策略。在這個框架下,中間語成為計劃語言的一個子集,即語言規劃的極端情況。 |
| Ebdalzeyntun ijnay teasia gel sub bi tixi kyoyuxwa bu ha syemben bi vyabi av gabyuxea dalzeyni, oy zye hisa sojabyaga ajdin his testwaye bey ogela asaxuti ga ay ga zyaay gel ebtixnada sub bi tun ho yebayse kyasauna teasgoni bi ebtuien, dalzeyn exdren, ay egonxen, gladalzeynin ay mirzyaxen, dalzeyna vyabyen, ebtestuen, dotdalzeyntun, ebteza ebtuien, ha ajdin bi dalzeyn saxen ay drenyan drawa be exdrawa dalzeyni (ebdooba gabyuxea dalzeyni = gabdali gab sexwa dalzeyni = sexdali, vyomdina tuza dalzeyni = tuzdali, yiva dalzeyni, dalyanmulxi, yankdalzeyni, ay sexwa dalzeyni be ha ebneaf ay hyua syini gabwa.) | 跨語言學最初作為一門致力於為輔助語言建立規範的研究分支出現,但在其長達一個世紀的歷史中,它被不同的學者越來越廣泛地理解為一個跨學科的科學分支,涵蓋了溝通的各個方面,包括語言規劃和標準化、多語種和全球化、語言政策、翻譯、社會語言學、跨文化交際、語言創造史以及計劃語言(國際輔助語言:助語以及構建語言:構語、虛構藝術語言:藝語、通用語、混合語、克里奧爾語以及網際網路和其他主題中的構建語言等)的文學。 |
- 以下是名為“北風和太陽”的寓言的英文文字,以及其在Mirad語中的翻譯。
| 英語 | Mirad |
|---|---|
| 北風和太陽爭論誰更有力,並同意誰先能讓一個過路的行人脫掉衣服,誰就被宣佈為勝利者。 | Ha Zamera Map ay ha Amar yontexda vyel hoat se ha gwa yafat, ay yantexda van hot yafo anapay tafober popea twob yefu delwer ha akut. |
| 北風首先嚐試了自己的力量,並使出渾身解數吹著風,但他的風越猛烈,旅行者就越緊緊地裹住自己的斗篷,直到最後,北風放棄了獲勝的希望,呼喚太陽來看看它能做些什麼。 | Ha Amera Map anapay yeka ita yaf ay maipxwa bay hya ita azan, oy ha ga aza ita mapyuxi, ha ga azbixway ha Poput nidyuzba ita koxof, ju van, ujay, lobuea hya fiyak bi aklan, ha Map dia ha Amar teater hos it yafu xer. |
| 太陽突然以其全部的溫暖照耀著。 | Ha Amar igbyenay mansa bay hya ita ayman. |
| 旅行者一感受到他溫暖的光線,就開始一件一件地脫掉衣服,最後,完全被熱浪擊敗,脫光衣服,在一條橫穿他道路的小溪裡沐浴。 | Gwa jwa van ha poput tayosa ita fitipa naudi it oba awa taf jo ga awas, ay ujay, gle aklawa bey aman, tofopa ay milyepa be miap ho yeztaseya be ita mep. |
| 寓意:說服勝於武力。 | Ha dofindin: Texuen se ga fia vyel yafluen. |
- 以下是翻譯成Mirad語的一些著名諺語。
| 諺語 | 語言 | Mirad |
|---|---|---|
| 距離產生美。 | 英語 | Ibesen iflonikxe ha tiib ga azay. |
| 行動勝於雄辯。 | 英語 | Axleyni dale ga azay vyel duni. |
| 一張圖片勝過千言萬語。 | 英語 | Sin naze amlo duni. |
| 不要過早打如意算盤。 | 英語 | Von sagdu eta gafapayti ja van yit patijbwo. |
| 不要以貌取人。 | 英語 | Von yevdu dyes bey isa abaun. |
| 早起的鳥兒有蟲吃。 | 英語 | Ha jwaa pat pixe ha peyet. |
| 你可以領馬到河邊,但你不能強迫它喝水。 | 英語 | Et yafe izber ekpet bu mil, oy et yofe tiluxer it has. |
| 樹上的果實掉在樹根附近。 | 土耳其語 | Feb bi fab pyose yub bi isa fyobi. |
| 愚人夢想財富;智者夢想幸福。 | 土耳其語 | Vyotuwat tujeaze nyaz; vyatuwat, ivan. |
| 預防勝於治療。 | 法語 | Se ga fia jaeber vyel byeker. |
| 同時追逐兩隻兔子,一隻也抓不到。 | 法語 | Hat hu zojoigpe ewa yupoti hyij ibe hyowat. |
| 熟能生巧。 | 德語 | Xetyen saxe ha tyeneb. |
| 開始容易,堅持是藝術。 | 德語 | Ijen se yuka, jetxen se tuz. |
| 舌頭沒有骨頭,卻能折斷骨頭。 | 希臘語 | Ha teubab ayse hogla taibi oy is myekxe taibi. |
| 我來,我見,我征服。 | 拉丁語 | At upa, at teata, at akra. |
| 抓住今天。 | 拉丁語 | Biru ha jub. |
| 我不是被領導,我是在領導。 | 拉丁語 | At voy izbwe, at izbe. |
| 小題大做。 | 義大利語 | Saxer elpot bi dipelat. |
| 事實勝於雄辯。 | 中文 | Xeyni akle viduni. |
| 空桶響得厲害。 | 越南語 | Uka faosyebi saxe xeusagi. |
| 英語 | Mirad |
|---|---|
| 開端 | Ha Ij |
| 起初,神創造天地。 | Be ha ij Tot saxa ha mami ay ha imer. |
| 那時,大地空虛混沌,淵面黑暗;神的靈執行在水面上。 | Huj ha imer sa sanoya ay uka. Mon sa ayb ha abem bi ha yobyagan, ay ha Top bi Tot paeya ayb ha mili. |
| 神說:“要有光”,就有了光。 | Ay Tot da: "Van esu man" ay man esa. |
| 神看光是好的,就把光暗分開了。 | Tot teata van ha man se fia, ay it yonxa ha man bi ha mon. |
| 神稱光為“晝”,稱暗為“夜”。有晚上,有早晨,這是第一天。 | Tot dyua ha man "maj" ay ha mon it dyua "moj." Ay esa moj, ay esa maj, ha aa jub. |
| 神說:“諸水之間要有空氣,將水分為上下。” | Ay Tot da: "Van esu aybuz eb ha mili av yonxer mil bi mil." |
| 於是神造了空氣,將空氣以下的水和空氣以上的水分開了。事就這樣成了。 | Johus Tot saxa ha aybuz ay yonxa ha mil oyb ha aybuz bi ha mil ayb has. Ay sa huyen. |
| 神稱空氣為“天”。有晚上,有早晨,這是第二天。 | Ay Tot dyua ha aybuz "mam." Ay esa moj ay esa maj -- ha ea jub. |
| 神說:“天下的水要聚在一處,使旱地露出來。”事就這樣成了。 | Ay Tot da: "Van ha mil oyb ha mam yanxwu bu awa nem, ay van uma mel teasiu." Ay sa huyen. |
| 神稱旱地為“地”,稱聚的水為“海”。神看著是好的。 | Tot dyua ha uma mel "mem," ay ha yonxwa mili it dyua "mimi." Ay Tot teata van is se fia. |
| 神說:“地要發生青草與結種子的菜蔬和結果子的樹木,各從其類,果子都包著種子,在地上。”事就這樣成了。 | Johus, Tot da: "Van ha mem nuxu fobyan: veebbea fobi ay fabi be ha mem ho tajbe febi bay yeba veebi joupea isa kyasauna sauni." |
- Ha Volzi bi ha Mamiluz

| Mirad | 英語 |
|---|---|
| Hoj ha amarman pyexe mamilzyuyni be ha mal, isi alxe gel zyefnid ay sanxe mamiluz. | 當陽光照射到空氣中的雨滴時,它們就像稜鏡一樣,形成彩虹。 |
| Ha mamiluz se golen bi malza man bu gla via volzi. | 彩虹是白光分成許多美麗的顏色。 |
| Hisi bie ha san bi yaga zyua uzun, bay isa mep yab ayb, ay isa ewa uji teaseay yiz ha mamnad. | 它們呈現出長圓拱形的形狀,其路徑高高在上,兩端似乎延伸到地平線之外。 |
| Ese, dwa bey tezdin, magilea elsyeb bi aulk be awa uj. | 根據傳說,一端有一個沸騰的金罐。 |
| Yot teaxe, oy hyot hyej kaxe is. | 人們尋找,但從未有人找到它。 |
| Hoj het kexe hes yiz bi ita pyuxyaf, ita dati de van it kexeye av "ha elsyeb bi aulk be ha uj bi ha mamiluz." | 當一個人尋找超出自己能力範圍的事物時,他的朋友們會說他正在尋找“彩虹盡頭的金罐”。 |
| Zya ha sojabi, yot testuaye ha mamiluz be kyasauna byeni. | 幾個世紀以來,人們用各種方式解釋彩虹。 |
| Heti vabiaye is gel fyateaz oy tapa testuun. | 有些人接受它是一種沒有物理解釋的奇蹟。 |
| Av ha Hebrati, is sa siun van eso hyogla mora yimi gaj. | 對希伯來人來說,它是不會再有全球性洪水的象徵。 |
| Ha Gerocamati ajyenay tepsinieya van is sa siun bi ha toti av jader dropek ey kyia mamil. | 希臘人過去認為它是神靈的預兆,預示著戰爭或大雨。 |
| Ha Zamergonati yevtexa ha mamiluz gel zeymep ho ha toti aybzeypa bi imer bu yita taam be ha mam. | 北歐人認為彩虹是神靈從地球到他們在天空中家園的橋樑。 |
| Hyuti yekaye testuer ha teakyes tapay. | 其他人試圖用物理學來解釋這種現象。 |
| Aristotelis texa van ha mamiluz uxwe bey zoykixen bi ha amarnaudi bey ha mamil. | 亞里士多德認為彩虹是由太陽光線被雨水反射引起的。 |
| Ji huj moltuti kaxaye van is voy se zoykixen, oy zoyyonxen bey ha mamilzyuyni ho uxe ha mamiluzi. | 從那時起,物理學家們發現,造成彩虹的不是反射,而是雨滴的折射。 |
| Gla yikla teyeni vyel ha mamiluz sanxwaye. | 關於彩虹,人們形成了許多複雜的觀念。 |
| Ha ogelan be ha mamiluz yuvse gla bu ha agan bi ha zyuyni, ay ha zyaan bi ha volzbwa neyef agase je van ha nag bi ha zyuyni agase. | 彩虹的差異在很大程度上取決於雨滴的大小,並且隨著雨滴尺寸的增加,彩色帶的寬度也會增加。 |
| Ha xuna anoga mamiluz teaxiwa dwe ser ha ix bi ayben bi glea uzuni。(此句為虛構語言,無法翻譯) | 人們認為,實際觀察到的主虹是許多彩虹疊加的結果。 |
| Ven ha alz bi ha enapa uzun pyose ayb ha ulz bi ha anapas, ha ix se xuer uzun bay oegay zyaa ilza neyef, hosav alza vay ulza man hoj yanmulxwa sanxe ilz。(此句為虛構語言,無法翻譯) | 如果第二道彩虹的紅色落在第一道彩虹的綠色上,則會導致出現一條異常寬的黃色帶,因為紅色和綠光混合後會形成黃色。 |
| His se glakaxwa saun bi uzun, hias teaxuea aagay alz ay ilz, bay gro ey hyoglo ulz ey yolz。(此句為虛構語言,無法翻譯) | 這是一種非常常見的彩虹型別,主要顯示紅色和黃色,綠色或藍色很少或沒有。 |
- 這段文字是約翰·阿莫斯·誇美紐斯於1633年出版的拉丁語-英語教學書籍《泛學入門》中的第一部分。它被翻譯成“論事物變化”,但用現代英語翻譯應該為“論名詞的變化”,因為它涉及名詞和形容詞及其各種形式和一致性。
| 第一章 論事物變化 | 論事物變化 | Ayv ha sankyaxen bi sunduni。(此句為虛構語言,無法翻譯) |
|---|---|---|
| Deus est æternus Mundus temporárius Angelus immortális. Homó mortális |
上帝是永恆的, 世界是暫時的。 天使是不朽的, 人是必死的。 |
Tot se hyajoba。(此句為虛構語言,無法翻譯) Ha mir se joba。(此句為虛構語言,無法翻譯) Tat se otojua。(此句為虛構語言,無法翻譯) Tob se tojua。(此句為虛構語言,無法翻譯) |
| Corpus vísibile Spiritus invísibilis. Anima itidem |
身體是可見的, 精神是不可見的, 靈魂也是。 |
Ha tab se teatyafwa。(此句為虛構語言,無法翻譯) Ha top se teatyofwa。(此句為虛構語言,無法翻譯) Ha toop geyen。(此句為虛構語言,無法翻譯) |
| Cælum est suprémum Aër medius Terra ínfima Núbés est remóta Nebula propinqua |
天堂是最高的, 空氣在中間, 地球是最底的。 雲很遠, 霧很近。 |
Ha mam se yabra。(此句為虛構語言,無法翻譯) Ha mal se eba。(此句為虛構語言,無法翻譯) Ha meir se obra。(此句為虛構語言,無法翻譯) Maf se yiba。(此句為虛構語言,無法翻譯) Mif se yuba。(此句為虛構語言,無法翻譯) |
| Locus est magnum aut parvus. Tempus longum aut breve Alea láta vel angusta Domus ampla vel arcta Montés sunt altí Vallés profundæ Collés elevatí Casa est humilis Turris excelsa Abiés prócéra |
地方是大或小, 時間是長或短。 院子是寬或窄, 房子是大或窄。 山很高。 山谷很深 小山是隆起的 小屋很簡陋 塔很高聳 杉樹很高 |
Nem se aga ey oga。(此句為虛構語言,無法翻譯) Job se yaga ey yoga。(此句為虛構語言,無法翻譯) Zetam se zyaa ey zyoa。(此句為虛構語言,無法翻譯) Tam se nigaga ey nigoga。(此句為虛構語言,無法翻譯) Yazmeli se yaba。(此句為虛構語言,無法翻譯) Yozmeli se yoba。(此句為虛構語言,無法翻譯) Yazmeli se yub bi ha mam。(此句為虛構語言,無法翻譯) Tamog se yub bi ha mem。(此句為虛構語言,無法翻譯) Yabtom se yabaga。(此句為虛構語言,無法翻譯) Abpifab se yabaga。(此句為虛構語言,無法翻譯) |
| Fluvius brevis aut profundus Filum est tenue (subtíle), Fúnis crassus. Arundó est cava Lignum solidum Forámen est vacuum (ináne) Camínus plénus fúmí |
河流是淺或深 線是細的(薄的), 繩子是粗的。 蘆葦是空的, 木頭是堅固的。 開口是空的 煙囪充滿煙霧 |
Mip se yoboga ey yobaga。(此句為虛構語言,無法翻譯) Nif se gyoa。(此句為虛構語言,無法翻譯) Nyif se gyaa。(此句為虛構語言,無法翻譯) muvyeg se zyega。(此句為虛構語言,無法翻譯) Faob se gyia。(此句為虛構語言,無法翻譯) Yij se uka。(此句為虛構語言,無法翻譯) Movuf se ika bi mov。(此句為虛構語言,無法翻譯) |
| Línea est recta vel curva Superficiés aspera vel lævis Pondus grave aut leve. Numerus pár vel impár. |
線是直的或彎曲的 表面是粗糙的或光滑的。 重量是重或輕 數字是偶數或奇數 |
Nad se iza ey uza。(此句為虛構語言,無法翻譯) Ned se yigfa ey yugfa。(此句為虛構語言,無法翻譯) Kyis se kyia ey kyua。(此句為虛構語言,無法翻譯) Sag se euna ey oleuna。(此句為虛構語言,無法翻譯) |
| Globus est rotundus Columna teres Mensa quadráta X habet fórmam crucis Pávó est fórmósus Simia défórmis |
球體是圓的 柱體是圓柱形的 桌子是方形的 X 形狀像十字架 孔雀是美麗的 猿猴是畸形的。 |
Zyunid se zyua。(此句為虛構語言,無法翻譯) Myuf se mufyega。(此句為虛構語言,無法翻譯) Sem se unkuna。(此句為虛構語言,無法翻譯) Xu bayse san bi xus。(此句為虛構語言,無法翻譯) Pafapat se via。(此句為虛構語言,無法翻譯) Homsimpyot se vua。(此句為虛構語言,無法翻譯) |
| Colórés | 顏色 | Volzi。(此句為虛構語言,無法翻譯) |
| Créta est alba Tabula nigra Cinnabaris rubra Sulphur luteum Grámen viride Firmámentum cæruleum Vitrum est pellúcidum Asser opacus Aqua turbida vel clára |
粉筆是白色的 木板是黑色的 硃砂是紅色的 硫磺是黃色的 草是綠色的 蒼穹是藍色的 玻璃是透明的 木板是不透明的 水是渾濁的或清澈的 |
Meyag se malza。(此句為虛構語言,無法翻譯) Drof se molza。(此句為虛構語言,無法翻譯) Hegelk se alza。(此句為虛構語言,無法翻譯) Solk se ilza。(此句為虛構語言,無法翻譯) Vab se ulza。(此句為虛構語言,無法翻譯) Mam se yolza。(此句為虛構語言,無法翻譯) Zyev se vyida。(此句為虛構語言,無法翻譯) Faof se vyuda。(此句為虛構語言,無法翻譯) Mil se vyifa ey vyufa。(此句為虛構語言,無法翻譯) |
| Sapórés | 味道 | Teusi。(此句為虛構語言,無法翻譯) |
| Mel est dulce sícut et saccharum Fel amárum Acétum acidum Sál salsum Piper ácre Immátúrum pómum acerbum vel austérum |
蜂蜜是甜的 糖也是 膽汁是苦的 醋是酸的 鹽是鹹的 胡椒是辛辣的 未成熟的水果是酸澀的或澀口的 |
appelatil se yugza。(此句為虛構語言,無法翻譯) ay geyen level。(此句為虛構語言,無法翻譯) Tikibil se yigaza。(此句為虛構語言,無法翻譯) Yigvafil se yigza。(此句為虛構語言,無法翻譯) Mimol se mimolaya。(此句為虛構語言,無法翻譯) Sifol giza。(此句為虛構語言,無法翻譯) Ojwefa feb se giza ey yigra。(此句為虛構語言,無法翻譯) |
| Odórés | 氣味 | Teisi。(此句為虛構語言,無法翻譯) |
| Odor est suávis foetor téter |
氣味是芬芳的 惡臭是令人作嘔的 |
Fiteis se fiteisa。(此句為虛構語言,無法翻譯) Futeis se futeisa。(此句為虛構語言,無法翻譯) |
| Aliæ quálitátés | 其他特性 | Hyua fini。(此句為虛構語言,無法翻譯) |
| Lutum est húmidum Pulvis siccus Ossa dúra Caró mollis Glaciés lúbrica Prúna calida et candens Carbó frígidus et áter Nós incédimus vestítí Indí núdí |
泥土是潮溼的 灰塵是乾燥的 骨頭是堅硬的 肉是柔軟的 冰是滑的 熱煤是熱的和發光的 熄滅的煤是冷的和黑色的 我們穿著衣服四處走動 印第安人是裸體的 |
Meil se ima。(此句為虛構語言,無法翻譯) Mek se uma。(此句為虛構語言,無法翻譯) Taibi se yiga。(此句為虛構語言,無法翻譯) Taob se yuga。(此句為虛構語言,無法翻譯) Yom se kipyea。(此句為虛構語言,無法翻譯) Ama moog se ama ey mazea。(此句為虛構語言,無法翻譯) Tuja moog se oma ay moza。(此句為虛構語言,無法翻譯) Yat oyepe tofwa。(此句為虛構語言,無法翻譯) Initi oyepe otofwa。(此句為虛構語言,無法翻譯) |
| Únicornis est ferum animal Vacca mánsuétum (cicur). Leó sævum Ovis míte |
獨角獸是一種兇猛的野獸 奶牛溫順(馴服) 獅子是殘忍的 綿羊是安靜的 |
Anteyufyet se yigra pyot。(此句為虛構語言,無法翻譯) Bopeyt se yugra pet。(此句為虛構語言,無法翻譯) Lefanpyot se frua。(此句為虛構語言,無法翻譯) Ovbopet se obosa。(此句為虛構語言,無法翻譯) |
葛底斯堡演說 英語 米拉德語 葛底斯堡演說 葛底斯堡的宣言 八十七年前,我們的先輩在這個大陸上建立了一個新的國家,它誕生於自由,並奉行一切人生來平等的原則。 Uwa eloni ay yewa jabi jay yata twedi zayaysupa be hia yanmel ejna doob tyunxwa be yivan ay dobuwa bu ha duun van hya tobi saxwa gea。(此句為虛構語言,無法翻譯) 現在,我們正捲入一場偉大的內戰,這場戰爭將檢驗這個國家,或者任何一個這樣孕育和這樣奉行的國家,能否長久存在。 Hij yat se eybxwa be aga dita dropek yekuea ven hua doob, ey hyea doob huuyen tyunxwa ay huuyen dobuwa, yafe yagjeser。(此句為虛構語言,無法翻譯) 我們在這場戰爭的一個偉大戰場上集會。 Yat se nyanupya be agala dopekem bi hua dropek。(此句為虛構語言,無法翻譯) 我們來這裡,是為了將這片戰場的一部分奉獻給那些為這個國家能夠生存而獻出生命的人們,作為他們的最後安息之地。 Yat upaye dobuer gon bi hua dopekem gel ujponem av hoti bua yita teji him av van hua doob teju。(此句為虛構語言,無法翻譯) 我們這樣做,是完全合適和正當的。 Se hyagla vyanaba ay vyala van yat xu his。(此句為虛構語言,無法翻譯) 但是,從更廣闊的意義上說,我們不能奉獻——我們不能神聖化——我們不能使這片土地神聖。 Oy be ga zyaa tes, yat yofe doduer--yat yofe fyabuer---yat yofe fyaaxer---hia mel。(此句為虛構語言,無法翻譯) 那些在這裡奮鬥過的勇敢的人們,無論是生者還是死者,都使這片土地神聖,遠遠超出了我們微薄的力量所能增減的範圍。 Hoa yifa tobi, tejea ay tojya, yekra him, fyabuaye is yib ayb yata ukza yafon gaber ey gober。(此句為虛構語言,無法翻譯) 世界不會太注意,也不會長時間記住我們在這裡所說的話,但它永遠不會忘記他們在這裡所做的事情。 Ha mir glo tepio ay igtaxo hos yat de him, oy is yafe toxer hyoj hos yit xa him。(此句為虛構語言,無法翻譯) 對於我們這些活著的人來說,更重要的是,我們要在這裡獻身於他們為之奮鬥至今並如此高尚地推進的事業——那些尚未完成的工作。 Se av yat ha tejeati gajwa dobuwer him bu ha oujbwa yex ho hoti ebyexa him zaybaye byuhij huugla fizay zaybaye。(此句為虛構語言,無法翻譯) 我們更應該在這裡獻身於擺在我們面前的偉大任務——從這些光榮的死者身上,我們獲得對他們所獻身的事業更加堅定的忠誠——我們在這裡莊嚴宣誓,這些死者不會白白犧牲——這個國家,在上帝的庇佑下,將獲得自由的新生——人民的政府,由人民,為人民,將永世長存。 Se gajwa av yat ser him dobuwa bu ha agala yexun besea za yat--van bi hia fizuwa tojati yat biu gaxwa fyabuen ub hua avson hos av bua ha ujna ika nid bi fyabuen av is--van yat him vafe azay van hia tojati von tojayu boy fyin--van hia doob, oyb Tot, baysu ejna taj bi yivan--ay van dab bi ha tyod, bey ha tyod, av ha tyod, von loteasu bi ha imer。(此句為虛構語言,無法翻譯)