跳轉到內容

多語言詞典

來自華夏公益教科書

多語言詞典:在難民營共同生活

這是一本不同尋常的詞典。它彙集了被迫住在難民營的人們常用的詞語和表達方式。

它們是常見的、各種各樣的、隨機的、多語言的、令人驚訝的或普通的、發明的或已經存在的,它們沒有等級,它們打破了不同社群之間的界限。

它們是由那些多年來穿梭於這個島嶼的人們創造的,被反覆使用,在某些情況下也被他們修改。

它們帶來了各種各樣的感受和情緒,如希望、絕望、悲傷、憤怒、掙扎、改變的意志、快樂以及從裂縫中湧出的抵抗力量,堅持生存和活著。

這本詞典的作者是親身經歷過這些狀況的人和居住在萊斯沃斯島上的活動家。現在,詞典對來自不同社群的移民共同生活的新使用者的貢獻持開放態度。


  • 允許你在希臘工作的稅號。只有在你獲得庇護申請批准後才能獲得它。

阿里巴巴

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 一個像羅賓漢一樣的人物的故事。
  • 在阿拉伯世界很常見,他為了給予他人而偷竊。
  • 在難民營裡,如果你丟失了東西,或者被偷了東西,你會說它是“阿里巴巴”。例如,一個人去警察局說“我的手機被阿里巴巴偷了”,警察就會明白。

身份證

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 一個德語詞,用於指給尋求庇護者發放的臨時身份證。
  • 當你在城裡被警察攔下時,他們首先會要求你出示你的“身份證”。
  • 難民營居民也稱之為“Sebarga”。
  • 女性在抱孩子向非政府組織索要檔案時使用的詞語。
  • 每當警察襲擊年輕的尋求庇護者時,其他觀察者通常會說“嬰兒”。這意味著這個人是未成年人,所以警察應該讓他走。
  • 在遣返過程中,人們向海岸警衛隊展示他們的孩子,並說“寶貝,寶貝”。

嬰兒食品

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 一些婦女帶著需要牛奶的新生嬰兒,她們會去非政府組織和歐洲救濟組織,只說“嬰兒食品”。
  • 當島上的羅馬人社群看到難民非政府組織時,他們也會用類似的方式向他們索要食物:“嬰兒牛奶”、“嬰兒食品”。

Bi sarparast

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 單親女性
  • 兄弟

Cheepro (Tsipo(u)ro)

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 一種烈性希臘酒精飲料,也在莫里亞難民營內售賣,導致不同社群之間發生許多爭鬥。

海岸警衛隊

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 一群人,他們在海上將人們拉回來或推回來,有時甚至在他們抵達希臘後,將他們的生命置於極度危險之中。
  • 他們通常使用救生筏,將移民塞進筏子,然後將他們推到土耳其水域。

Çabuk Çabuk

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 這個表達的意思是“快快”,它在難民營的不同人群中都很流行,因為他們在來萊斯沃斯島之前曾在土耳其的工廠工作過。這個表達是我們老闆用來讓我們在土耳其更快工作的。

Daktar (醫生)

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 在Kitrinos或無國界醫生組織(“無國界醫生”辦公室)前面,總是有數百名尋求庇護者患有各種健康問題,他們都說需要一個daktar。
  • 意思是香菸。我們用這個詞在拘留中心的房間裡互相詢問是否有

香菸。

  • 在波斯語中意思是朋友
  • 它強調我們都是好朋友。

Emmanuel(律師)

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 一位在莫里亞難民營中聲名鵲起的律師。他以向每個人承諾庇護檔案而聞名。他從人們那裡收取了大量的錢,然後消失了。

歐洲救濟組織

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 難民營的管理者,一個傳教士非政府組織,旨在將人們改信基督教,這是一種更容易讓你進入歐洲的宗教。

如果你是一個歐洲救濟組織認可的“好難民”,你的庇護申請很可能得到批准。

  • 如果你是一個歐洲救濟組織認可的“好難民”,你的庇護申請很可能得到批准。
  • 難民營中很容易發生的災難,因為那裡沒有合適的供暖系統,人們要自己想辦法禦寒。
  • 在莫里亞難民營,你需要排隊等候四小時才能吃到飯。當你拿到早餐時,午餐的隊伍已經排起來了。你又要排隊等候四小時才能吃午餐,然後你必須快速吃完午餐,再去排隊等候晚餐。
  • 早餐、午餐、晚餐或任何可以吃的東西(蛋糕、麵包、堅果)都被稱為食物。
  • 早餐是一塊冒充巧克力的小圓麵包,有時還會有一小包堅果和一小盒果汁。
  • 午餐和晚餐都是一樣的,而且都是不新鮮的(幾乎過期的)、生的(未煮熟的)雞肉和米飯。還有難吃的沙拉。

有時還會吃鷹嘴豆。麵包還不錯。

食物領取線

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 以前有四條食物領取線,現在只有三條。黃色、紅色、藍色,以前還有綠色。每個區域都應該去他們指定的領取線。
  • 這是難民營中描述你所在位置的一個特殊地點。

自由/Azadi

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 在莫里亞難民營發生火災後,人們在街上沒有食物、水和睡覺的地方,他們遭受了很多痛苦,於是決定舉行大型示威遊行,所有來自不同社群的人都在呼籲自由。即使是剛剛學會自由含義的兒童和青少年也參與了進來。

Gharanteena(隔離區)

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 莫里亞難民營中為新來者設立的大型帳篷。人們抵達後至少需要在那裡待兩個星期。
  • 在這個帳篷裡,總有人拿著手機裡的照片和名字,詢問新來者中是否有他們失蹤的孩子或親人。
  • 在阿拉伯語中意思是“我的愛人”。
  • 作為一名阿富汗婦女,當你看到另一位來自伊拉克、敘利亞或索馬利亞的婦女時,你就會稱她們為“habibti”,意思是“我的愛人”、“我的親愛的朋友”。
  • 如果是男人之間,則為“habibi”。

嘿,我們走吧

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 當孩子們在難民營裡玩耍時,看到一些大型運輸車輛(如卡車),他們會立即尋找一個座位,希望這輛車能把他們送到德國,與他們的朋友團聚。當他們坐在車上時,他們會喊出這些話:“嘿,我們走吧”。

你嘗試過多少次?

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 這是一個移民問另一個移民的典型問題,目的是瞭解這個人到達島嶼之前經歷過多少次遣返。
  • 如今,島上只有很少的人在沒有經歷過之前的遣返的情況下抵達。
  • 為了獲得庇護,每個人都需要回答一些關於他們生活和他們來這裡的原因的問題。
  • 面試可能需要大約 6 個小時,他們可能會問你一些非常敏感的話題,例如你最近的創傷。 他們會將你的痛苦作為接受你的標準。
  • 如果你被拒絕,你還有另一個機會嘗試; 在難民營中的生活意味著等待下一次面試日期。

伊朗人 (來自伊朗)

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 一個用來羞辱那些出生在伊朗並決定住在伊朗的阿富汗人的詞。

隔離箱

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 它們是比帳篷條件更好的集裝箱。
  • 它們更暖和,有電。
  • 冬天雨後它們會溼,但每個人都夢想著從帳篷搬到隔離箱。

Kelepno (Kleepno)

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 在莫里亞難民營,這是唯一可以申請脆弱性的地方,並且很難預約。 我們使用“Randevo”這個詞來預約。
  • 喬治辦公室也為所有人所知。 它是位於 Kleepno 旁邊,位於圍欄內,未成年人被關押的地方,我們用這個詞來讓我們進入該地點。
  • 意思是波斯語中的“再見”,在難民營的所有社群中使用。

Khalas / Tamam

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 波斯語中的“Khalas”和土耳其語中的“Tamam”意思相同。
  • 意思是“好的”,“完成了”。
  • 它們主要是在某人在面試後收到好訊息時使用。 例如:“莫里亞完了”,“莫里亞完成了”。

Khareshtak

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 疥瘡
  • 波斯語中的“帳篷”
  • 這是一個用來稱呼難民營中同性戀者的詞; 那些在性行為中扮演“被動”角色的人。 這種稱呼會為任何暴力、騷擾、強姦、言語和身體暴力、性行為提供正當理由。
  • 伊朗人也會使用這個詞。 當你在伊朗被警察抓捕為同性戀時,他們可能會把你關押在拘留所裡,和很多人在一起。 他們在所有人面前都會稱你為“kooni”。 這會讓其他人任意操縱、觸控和騷擾你。
  • 在萊斯沃斯島的條件下,對於移民來說,這是一件非常不可能的事情。
  • 在難民營工作的非政府組織以“社群志願者”的名義僱用移民。
  • 根據萊斯沃斯法律中心的報告[1],一些移民“為難民營內運營的不同非政府組織輪流工作三個班次,並靠換取服務獲得的 20 歐元超市優惠券和 12 歐元手機充值卡生存”。

非洲人級別

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 它過去指的是大多數人來自非洲國家 的隔離箱。
  • 每次警察在難民前往城鎮的路上攔截他們時,我們都說“LIDL”。 我們的意思是我們在外面只是去購物。

用於遣返的救生筏

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 希臘語中最常見的表達方式之一,同時作為一種侮辱形式和表達愛意的方式。

Manestar (怪物)

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 這種能量飲料在炎熱的夏季非常受難民營歡迎。

我瘋了

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 在 Kleepno、喬治辦公室和 MSF(“無國界醫生”辦公室)的診所前,最常用的表達方式,表示某人需要心理醫生。

我是穆斯林/我是穆斯林 (阿拉伯語)

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 它被用來強調我們都是穆斯林,相信上帝。
  • 主要用於阻止爭吵和打架,因為人們用不同的語言交談。

謝謝/謝謝/謝謝

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 營地裡的每個人都知道並使用這些詞來表示感謝。

莫里亞結束了/再見莫里亞

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 這兩個詞語是在營地被大火燒燬後,所有移民都會使用的。
  • 它指的是營地內的一個叫做“地面運動”的非政府組織。
  • 該組織以讓移民免費工作而聞名。幾乎一半的營地居民都為他們工作過,他們輪班無休,只換取少量食物券。他們被稱為“社群志願者”。據該非政府組織的西方工作人員稱,移民們很無聊,沒有什麼比這更好的事了。所以應該沒問題。人們相信作為社群志願者工作可以幫助他們離開這個島。我們知道這從未發生過。

我的朋友

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 在營地裡,當你想要對某人說些什麼的時候,不管你是否認識那個人,你都會稱呼每個人為“我的朋友”。

Namayanda

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 社群代表或代表。
  • 他們負責傾聽社群的問題,並將其提交給營地的當局。
  • 他們透過選舉產生。
  • 在莫里亞,也有一位叢林代表,這是一個獨立區域。
  • 他們也被稱為社群領袖,有時他們會與警方合作,針對自己的社群。他們助長了營地內移民之間的間諜和誹謗文化。

Nasvare Watanee

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 自制菸草
  • 任何無法正常運作的東西,都可以用幾個詞來形容:“不好”。例如,“莫里亞不好”,“食物不好”,“營地不好”,“土耳其不好”。

好。

不要打架

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 當有人試圖阻止社群之間的爭鬥,但又不瞭解所有人的語言時,他們就會說“不要打架”。

不要豬肉

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 意思是“不要豬肉”。
  • 在莫里亞營地,每週都會有一次香腸配生米飯。尋求庇護者討厭這種食物,想知道它是不是豬肉。

因為味道不好。他們會對食物分發者說“不要豬肉”。

沒有排隊就沒有食物

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 總有一些人不尊重食物隊伍,希臘警察會用這句話告訴他們要排隊才能得到食物。
  • 木頭塊,每個人都在尋找它們,以便把它們放在帳篷底部,以防止寒冷和潮溼。

紙警察

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 每個人到達萊斯博斯島並在營地登記時都會收到的檔案。
  • 每次你需要進出營地,你都需要出示這張紙。
  • 當人們在面試後收到拒絕通知時,他們的警察證就會過期。

撲熱息痛

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 無論你有什麼健康問題(頭痛、胃痛、背痛、牙痛),只要你到營地的診所,他們都會給你撲熱息痛。
  • 移民用來指代難民營的常用詞。
  • 以新冠肺炎限制為藉口,監獄加強了管控,我們每週只被允許外出一次,每次3小時。這是為了將我們與島上的當地人和遊客隔離而制定的計劃。
  • 它被用來指代任何運作不佳的事物。
  • “營地有問題”,“面試有問題”,“天氣有問題”,“出營地有問題”,“電力有問題”。
  • 一種自然現象,會導致人們睡覺的帳篷底部潮溼。結果,人們患有慢性背痛,並且第二天還要穿著溼衣服。
  • 有時會造成公共生活區的小湖泊和河流。
  • 營地的非政府組織工作人員和移民都用這個詞來表示“你好”。

Sekshen (部分)

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 它指的是莫里亞營地中被圍欄包圍的安全區,無陪伴的未成年兒童住在這裡。

Sharj (充電)

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 新來的人總是要求的物品,以便找到一個地方給他們的手機充電。主要住在隔離箱裡的人有它。

Shastonoh (69)

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 在莫里亞,一些帳篷裡放著非常響亮的音樂,裡面有一個性工作者。尋求庇護者用這個數字來詢問位置。
  • 性工作者大多是被迫從事這種工作的,她們是單親媽媽,還有一些“安全區”未成年人。除了食物隊伍,這些隊伍也總是很受歡迎。可以說,已婚男人比單身男人更受吸引。

阻止驅逐回國

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 過去兩年,在營地和萊斯博斯島的不同社群中使用的一句口號。
  • 移民、活動家和非政府組織工作人員使用這句口號,要求希臘海岸警衛隊和歐盟邊境與海岸警衛局停止將尋求安全空間的人推回。
  • 口譯員

Tasht(盆)

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 圓形的塑膠桶,用來在裡面洗衣服。我們會在歐洲救濟組織那裡索要它們。
  • 一種洗滌劑。我們問守衛要,以便洗衣服。

曲馬多和普瑞巴林

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 這兩種藥物在移民中非常流行。營地裡的人用它們來止痛和感到興奮。
  • 據說,那些需要步行數公里越過陸地邊境的人也使用它們。它們能給他們提供能量和更多的勇氣。

志願者

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 從歐洲來幫助難民的人。

歡迎來到地獄

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 當有新人抵達莫里亞營地時,這是我們聽到的第一句話。一開始我們不明白它的意思,但很快我們就能明白原因了。
  • 當莫里亞營地在一場大火中被毀後,它的暱稱“地獄”變成了現實。
  • 一種自然現象,經常發生在海中的一個島嶼上,它會搖晃帳篷,併發出很大的噪音,很多時候使人無法入睡。
  • 有時你的帳篷會因為風而完全被摧毀。
  • 希臘語的“你好”。
  • 未成年人
  • 意思是橄欖。
  • 在莫里亞營地時期,晚餐總是煮雞蛋,我們總是要橄欖包。我們都便秘了。
  • 營地內部的劃分,幫助根據他們的身份(家庭、弱勢群體和單身男性)將人們分開。
  • 營地內有四個區域(黃色、藍色、紅色、綠色)。

多語言詞典的歷史

[編輯 | 編輯原始碼]

該詞典最初由萊斯博斯島的移民和活動家建立和釋出,以紀念母語日:在多元文化社會中共同生活[2],這是一個由南亞地區性別與媒體研究 (GAMS)-柏林洪堡大學 在 2022 年 2 月 21 日組織的活動。該專案得到RePLITO 的支援。

“超越社會凝聚力:全球共同生活的經驗”(RePLITO)以邊緣化和被忽視的共同生活經驗為起點,從跨區域的角度重新思考社會凝聚力。RePLITO 探索全球南方地區和歐洲邊緣地區社會成員如何想象和實踐社群生活,並建立聯絡。這些共同生活的經驗在超越地方、民族國家和地區的動態互動環境中不斷被協商和改變。

  1. http://legalcentrelesvos.org/2021/09/14/one-year-of-mavrovouni-camp/
  2. https://www.replito.de/archive/archiveDetails?Id=70
華夏公益教科書