跳轉到內容

命名/如何給孩子取名/注意事項

來自華夏公益教科書

注意事項

[編輯 | 編輯原始碼]

某些做法並非絕對不可取,但可能存在問題,需要謹慎:它們會產生強烈的聯想,而這通常是意圖,也是必然的結果。

共享名稱

[編輯 | 編輯原始碼]
重複父親的名字
這種(主要是美國)做法可能帶有王朝的意味,而且很可能不切實際:孩子被強烈地與家庭和父親聯絡在一起,而不是作為一個獨立的個體。兩種方法是重複第一個名字,但改變中間名字或名字,比如理查德·J·戴利(父親)和理查德·M·戴利(兒子),或者完全重複名字,並在後面加上“小”或“三世、四世”。
名人
給孩子取名“米奇” (老鼠) 或“埃爾維斯” (普雷斯利) 會讓人聯想到與他們名字相關的許多不相關聯的東西。
聖名
給孩子取名以紀念某人的最常見形式是以神靈的名字命名,技術上稱為“神名”;類似的是以著名的聖人命名。在一些社會中,這很普遍:以先知穆罕默德的名字給兒子取名在穆斯林社會中非常普遍,而“耶穌”在西班牙語系的天主教國家也不罕見。相比之下,“耶穌”在英語國家很少被用作名字,而“瑪麗”直到大約1300年才開始使用。[1] 以神靈或宗教人物的名字命名可以被視為最大的尊重,也可以被視為最大的傲慢,而擁有神名(或其他受尊敬的名字)的人往往會使用不同的名字。
朋友或朋友家人的名字
使用朋友或朋友家人的名字(孩子或年長的親屬)可能會被視為恭維,也可能會引起反感,因為人們對自己的名字有一種佔有慾。[2] 儘管如此,這通常是可以接受的,並且不太可能引起混淆——如果兩個人同時在場,一個人很可能被稱為“大X”,另一個人被稱為“小X”。故意給孩子取與朋友同齡孩子相同的名字(如果兩個人預計會在相近的時間出生),更有可能引起摩擦和混淆,應慎重考慮——除了任何冒犯之外,與常見的姓名相同的考慮因素也適用,如果兩個孩子經常在一起,他們很可能以姓氏或暱稱稱呼對方。
意義
英語中的名字通常沒有透明的含義。因此,名字的含義實際上是秘密的,它不會產生社會影響。例如,“Apurva”的意思是“前所未有”、“獨一無二”,需要引用 但在英語使用者中的社會影響是,它是一個印度名字。人們不應該假設這個意思會被理解,也不應該過分重視它。
單詞名字
相反,由於英語中以普通單詞為名字是罕見的,所以它們會引起注意,併產生強烈的聯想。這些名字大多是女性的花名或美德名:Rose、Lily或Grace、Joy。

流行度

[編輯 | 編輯原始碼]
非常常見
如果一個人擁有非常常見的第一個名字,他很可能被叫姓或中間名,或者一些暱稱,這會降低獨特性。這種做法(以及由此產生的影響)在今天比過去少見:在19世紀初的英格蘭和威爾士,超過20%的嬰兒被賦予最常見的第一個名字(男性為約翰,女性為瑪麗),[3] 而今天在美國,只有1%的嬰兒被賦予最常見的第一個名字。
不尋常或獨特
如果一個人擁有其他人從未見過或聽過的名字,無論是因為它是杜撰的,還是僅僅在一個特定的社會中不常見,它就會顯得格格不入,並且很可能需要拼寫或解釋其發音。這會造成一些麻煩,並強調個性或獨特性。

檢查首字母

[編輯 | 編輯原始碼]

在選擇名字時,要注意孩子的首字母組合會是什麼,並確保如果它拼出某個東西,它是不起眼的。“安娜·塞雷娜·史密斯”的名字在她的一生中都會遇到明顯的麻煩,因為她遇到的每個“聰明”的傢伙都會告訴她她的首字母組合是什麼。她會在很小的時候就知道自己的首字母組合是什麼。同時,“凱倫·艾琳·索恩頓”不會受到這種虐待,因為儘管她的名字拼出了一個詞,但它是一個不起眼的詞。

使用者名稱

[編輯 | 編輯原始碼]

同樣,人們可以考慮未來的使用者名稱,對於第一個 M. 姓氏,通常的形式為

  • flast
  • lastf
  • firstl
  • fmlast

它們也可能被截斷,例如

  • firsl
  • lasf

這些不像首字母組合那麼明顯,也不像其他人那樣常用,但偶爾它們會形成可識別的單詞,在某些情況下,其他人可能會使用一個人的使用者名稱,比如用於地址電子郵件或作為螢幕名稱。如果一個人希望謹慎,他可以檢查一個孩子的使用者名稱會是什麼;如果一個人希望包含一個隱藏的單詞,這是一個比首字母組合更微妙的地方。

參考資料

[編輯 | 編輯原始碼]
  1. Michelle Tsai. "穆斯林什麼時候可以使用穆罕默德的名字?". Retrieved 2008-06-08.
  2. Emily Yoffe. "親愛的懷孕且心煩意亂者". Retrieved 2008-06-08.
  3. 英格蘭和威爾士個人姓名頻率的長期趨勢,作者 Douglas A. Galbi
華夏公益教科書