跳轉到內容

PSP/命運石之門翻譯

來自華夏公益教科書,開放的書籍,開放的世界
< PSP

一個有趣的例子展示了PSP翻譯是如何工作的,那就是被廢棄的命運石之門PSP翻譯專案。

因為它擁有 非官方的指令碼開發工具包,並且 遊戲本身已經翻譯完成,這是一個學習如何為PSP遊戲製作英語補丁的絕佳方法。

需要注意的是,這個補丁從未完成,其目的僅僅是作為概念驗證,用來訓練PSP翻譯人員(當然,完成它也是可能的)。

如果你想玩英文版的命運石之門,2014年3月釋出了官方的PC英文版。如果你有興趣玩便攜版的命運石之門,2015年釋出了官方的PS Vita英文版

Riku的指令碼開發工具包

[編輯 | 編輯原始碼]

Riku設法破解了指令碼,可以在不出現任何文字重排問題的情況下注入文字。他設法翻譯了整個序章,但由於缺乏興趣和幫助,他並沒有繼續這項工作。

他提供了一個 指令碼開發工具包,並附帶了 概念驗證 第一章補丁。有人應該調查一下它是如何工作的,並嘗試將其應用於PSP遊戲的其他部分,從而建立一個完美的補丁。文件很少,但這應該只是一個反覆試驗的過程。

初步嘗試

[編輯 | 編輯原始碼]

僅供參考

我用UMDgen打開了ISO檔案,用AFS瀏覽器提取了Data0.AFS,查找了.BINs(指令碼)並用一個叫做sakura(一個日文版本的十六進位制/文字編輯器)的程式修改了它們,儲存並重新打包了所有內容。

不幸的是,它可能比這複雜得多,因為文字框通常每個對話方塊都有字元限制。這將需要一些瘋狂的位操作技巧才能克服。

我嘗試自己翻譯遊戲(也就是開啟ISO檔案並用壽來的翻譯替換日語文字),但遇到了一個主要問題:字元限制。每個對話方塊只能接受一定數量的字元;第一行對話沒問題,但每行後面的文字都會缺少前幾個字母(而且在某些情況下,遊戲會直接崩潰)。我對編碼一無所知,谷歌也幫不了我,所以基本上是無望的。
華夏公益教科書