跳轉到內容

帕特肖/塞伊

來自華夏公益教科書,為開放世界提供開放書籍

塞伊(諧音或雙關語)是一個古老的傳統,從該地區各個村莊建立之初就存在。它與雙關語或誤用詞(也稱為誤用詞、性學家或多格伯裡主義)非常相似。它在 80 年代和 90 年代流行起來,並且一直延續到今天。但隨著時代的變化,規範也相應地改變了,以適應當下迫切的替代狀況。

這是一種有趣的押韻句子形式,由一個村莊的人群用來針對另一個村莊的對手。表面上,這種文化中的不協調性是不可避免的,人們爭論說它應該在其他村莊中占主導地位。當一個村莊對另一個村莊說這句話時,它就變得非常具有攻擊性,以至於競爭對手村莊無法無所作為,必須做出回應來勝過對方。

塞伊是為了戰勝敵對村莊而發展起來的這種觀點在某種程度上植根於文化。例如,“Ei Patsho hai mo, vi-ie kü le mo” 這一句話實際上是證明對其他村莊的勇氣的最重要的資訊。它翻譯為:“我來自帕特肖,同樣熟練地應對”,這是一種對危險毫不畏懼的態度。這種文化作為獵頭習俗的副產品而出現,當時戰士的傳統盛行。

為了冒犯鄰近的村莊,這句話“Asa tü pingha, jüsa tü lai shua” 巧妙地設計用來壓制敵對群體。它暗示了敵人的弱勢,同時也顯示出另一方的強大。“你是矛的尾巴,我們是矛的頭”,這對對手來說確實是一個令人畏懼的資訊。

純粹的塞伊傳統可能會因為社會形式的過時而消亡,因為在過去的社會中,戰爭是日常常態。但塞伊傳統的另一種形式仍然存在,充滿了興奮和快樂,通常在娛樂場合表演。一些來自祖先的陳述和詞語仍然透過口頭傳承下來,對於對手來說可能會具有威脅性。

華夏公益教科書