跳轉到內容

波蘭語/介詞作為詞格提示

來自華夏公益教科書,開放的書籍,開放的世界

介詞作為詞格提示

[編輯 | 編輯原始碼]

介詞通常表示事件之間某種字面或比喻關係,在不同語言中很少完全重疊,無論是在字面意義還是比喻意義上。例如,對於非英語母語人士來說,為什麼我們要談論某件事,而不是談論某件事,或者在某件事上,或者在某件事中,這是不明顯的。

下面顯示的一些關鍵波蘭語和英語介詞之間的對應關係不應被視為意義(語義)上的關係;它只是一個粗略的近似值。

然而,在波蘭語中,動詞的選擇和介詞(當然是指波蘭語介詞)都受到詞格的限制。一旦你對應該使用哪個介詞或哪個詞格產生了一些直覺,就可以利用它們之間的關係來從介詞中推測詞格,反之亦然。常見的聯絡如下所示。

請注意,一些介詞,這些介詞與位置有關,可以與兩種可能的格一起使用。通常,當動作發生在這個地方時,使用定位格或工具格,當動作朝向這個地方時,使用賓格。比較一下

Kot siedzi na stole. - 貓坐在桌子上。 (桌子 - 定位格)
Kot wskakuje na stół. - 貓跳到桌子上。 (桌子 - 賓格)
Kot nie wskakuje na stół. - 貓沒有跳到桌子上。 (桌子仍然是賓格,而不是屬格,因為它在這裡不是賓語!)
  • siedzi - "siedzieć" - 坐的第三人稱單數現在時
  • stół - 桌子 (gen. stołu, loc. stole, pl.nom. stoły)
  • wskakuje - "wskakiwać" - 跳到...上的第三人稱單數現在時


詞格
類似的英語介詞屬格 (dopełniacz, D.) 與格 (celownik, C.) 賓格 (biernik, B.)工具格 (narzędnik, N.) 定位格 (miejscownik, Ms.)
到,從,為了 do, od, dla
在(地點) u
期間 podczas
在...之中,在...之間 wśród, pośród
在...旁邊,在...旁邊 koło, obok
靠近,靠近 blisko, nieopodal
對面,穿過 naprzeciw, naprzeciwko
沒有,除了 bez, oprócz
用,從 z, ze z, ze
朝向 ku
由於 dzięki
反對 wbrew, przeciwko
透過,透過 przez
在,關於;在;之後 o, na, po o, na, po
在...後面,在...下面 za, podza, pod
w, we w, we
在...旁邊,在...旁邊 przy
穿過,在...之間,在(空間) przed, między, nadprzed, między, nad
華夏公益教科書