跳到內容

波蘭語/中性名詞變格

來自華夏公益教科書,開放的書籍,開放的世界

中性名詞變格

[編輯 | 編輯原始碼]

波蘭語中,中性詞性最不常見。許多中性詞以“-o”結尾,其變格方式與非生命陽性詞性有些類似。

啤酒 蛋糕 椅子 眼睛 耳朵
單數 複數 單數 複數 單數 複數 單數 複數 單數 複數
主格/賓格/呼格 Piwo Piwa Ciastko Ciastka Krzesło Krzesła Oko Oczy Ucho Uszy
所有格 Piwa Piw Ciastka Ciastek Krzesła Krzeseł Oka Oczu Ucha Uszu
與格 Piwu Piwom Ciastku Ciastkom Krzesłu Krzesłom Oku Oczom Uchu Uszom
介詞格 Piwie Piwach Ciastku Ciastkach Krześle Krzesłach Oku Oczach Uchu Uszach
工具格 Piwem Piwami Ciastkiem Ciastkami Krzesłem Krzesłami Okiem Oczami/ 古體 Oczyma Uchem Uszami

古體工具格oczyma與中性詞性關係不大——它是印歐語系的雙數形式(表示一對事物),在幾乎所有現代印歐語系語言中都消失了。你仍然可以在一些表達中找到它。

在單數介詞格“krześle”中,你可以看到音節軟化是如何作用於一組子音的——所有子音都變軟了,在這種情況下,“s”變成“ś”,“ł”變成“l”。

與其他變格一樣,如果兩個最終子音之間沒有母音(“空”結尾),則可能會在它們之間出現“e”。

複數工具格在幾乎所有名詞中都是“-ami”/“-iami”,在幾乎所有形容詞中都是“-imi”/“-ymi”。在這裡你可以看到其中一個例外。由於一些歷史原因,“a”消失了,我們有“-ćmi”而不是預期的“-ciami”。

在“dziecko”、“oko”和“ucho”的情況下,你可以看到一個略微不同的形式被用作單數和複數形式的基礎。這也是非常古老的。

如果你發現一些中性名詞,嘗試像“piwo”、“krzesło”和“ciastko”一樣對其進行變格,而不是像“dziecko”、“oko”或“ucho”一樣。

示例

  • Dziecko je ciastka - 孩子吃蛋糕(蛋糕在賓格)
  • Dzieci nie piją piwa - 孩子們不喝啤酒(啤酒在所有格)
  • Oczy Piotra są zielone - 彼得的眼睛是綠色的(眼睛在主格,彼得在所有格,綠色在主格)
  • Kot jest na krześle - 貓在椅子上(椅子在介詞格)
  • zielone - 形容詞“綠色”的複數中性形式

以“-e”或“-ę”結尾的中性名詞

[編輯 | 編輯原始碼]

最常見的模板是

會議
單數 複數
主格/賓格/呼格 Spotkanie Spotkania
所有格 Spotkania Spotkań
與格 Spotkaniu Spotkaniom
工具格 Spotkaniem Spotkaniami
介詞格 Spotkaniu Spotkaniach

其他模板是

名字/名字 嬰兒
單數 複數 單數 複數
主格/賓格/呼格 Imię Imiona Niemowlę Niemowlęta
所有格 Imienia Imion Niemowlęcia Niemowląt
與格 Imieniu Imionom Niemowlęciu Niemowlętom
工具格 Imieniem Imionami Niemowlęciem Niemowlętami
介詞格 Imieniu Imionach Niemowlęciu Niemowlętach
華夏公益教科書