葡萄牙語/內容/主語人稱代詞
葡萄牙語包含我、你(以前是汝)、他、她、我們、你們和他們的人稱代詞。它沒有“它”,因為葡萄牙語沒有中性性別,而無性別的事物將被認為是陽性或陰性,具體取決於詞語的性別(請記住,在這種情況下,性別實際上並不意味著“男性”或“女性”,它只是葡萄牙語名詞類別的名稱。例如,桌子這個詞:mesa,是陰性,但它實際上並不被視為女性或“女性化”,它只是一個命名慣例)。
正式形式
- eu - 我
- tu - 你(單數,非常非正式)。主要用於葡萄牙。類似於古英語的“汝”。
- ele - 他或它(對男性和陽性物體)
- ela - 她或它(對女性和陰性物體)
- nós - 我們
- vós - 你(單數和複數,極其正式)。除了高度學術和正式的文字以及葡萄牙的某些地區外,其他地方已經過時。
- eles - 他們(對男性和陽性物體)。當組中同時存在陰性和陽性名詞時,也用作預設的“中性”性別代詞。
- elas - 他們(對女性和陰性物體)
禮貌代詞
這些代詞總是以第三人稱單數形式進行動詞變位,用來以更正式的方式稱呼某人,或者用特定的頭銜稱呼某人(也可以用作敬語)。常見代詞列表
- Você - 你(單數,非正式/正式),(古葡萄牙語 Vossa Mercê)。在某些方言中取代了 tu 的使用,在其他方言中用作正式的第二人稱單數。
- Vocês - 你(複數)。幾乎完全取代了 vós 的使用。
- O senhor - 他/先生(男性,單數,正式)。用來稱呼陌生人或表示尊重。
- A senhora - 她/夫人(女性,單數,正式)。見上(o senhor)。
- Os senhores - 他們(男性,正式)。見上(o senhor)。
- As senhoras - 他們(女性,正式)。見上(o senhor)。
- Vossa senhoria- 他/她或先生/夫人(不變,極其正式)。用來稱呼被視為“高於”你的人,但沒有特定的頭銜。
- Vossa majestade- 陛下/您的陛下(不變,極其正式)。用於國王和王后。
- Vossa santitade- 您的聖潔(不變,極其正式)。用來稱呼宗教組織的領導人(主要是教皇)。
- Meritíssimo- “功績卓著者”(不變,極其正式)。用於法官。
'口語形式:'(主要用於巴西,在正式書面語中不被接受)
- A gente - 我們(單數,非正式)。在非正式場合取代 nos。以第三人稱進行動詞變位。
- ocê- 你(單數,非正式)。você 的方言變體。
- cê- 你(單數,非正式)。você 的方言變體。
- nóis- 我們(複數,非正式)。nós 的方言變體
如你所見,葡萄牙語中有時會有不止一個代詞對應英語中的同一個詞。這樣做的原因是為了同時顯示你希望用來稱呼對方的性別和禮貌程度。
要表達“我”,你只需說 eu。要表達“我們”,你只需說 nós(在巴西,在非正式場合,你可能會說 a gente 或 nois)。這些詞本身並不反映性別,但與之搭配的詞(如形容詞)仍然會考慮說話者/群體的性別。
當你在葡萄牙語中對一個人說“你”時,你必須表明對該人的禮貌程度。透過說 tu,你是在以非正式的方式稱呼對方,就像你與朋友交談一樣。當你說 você 時,你是在用更正式的方式說話。同樣,這些詞本身不包含任何性別,但隨後的詞會與被談論者的性別一致。
在與一群人交談時,通常使用 vocês。在某個時期,vós 被用作正式的複數“你”,但現在已經過時,儘管在葡萄牙北部仍然可以聽到。只有那些使用極其博學的方式說話的人才會使用這個代詞。
在某些方言中,主要是在巴西,tu 被認為過於奇怪,在日常使用中幾乎總是使用 você 來代替非正式場合。
與英語一樣,葡萄牙語也有“他”(ele)和“她”(ela)的獨立詞語。但與英語不同,葡萄牙語也有“他們”的陰性和陽性詞語。Eles 用於男性,但也可以用於同時涉及男性和女性(或涉及兩性的大群體)。然而,elas 僅用於女性群體。
在正式場合或對陌生人說話時,“他”、“她”和“他們”可以採用正式狀態。O senhor 會替換 ele,a senhora 會替換 ela。對於“他們”,os senhores 替換 eles,as senhoras 替換 elas。這些形式通常用於稱呼老年人、父母和老師。