跳轉到內容

葡萄牙語/內容/Ser 和 estar

來自華夏公益教科書,開放的書籍,開放的世界

快速簡便地瞭解 Ser 與 Estar 的最簡單方法是檢視以下兩條提示:Ser= DOCTOR,Estar= PLACE

Ser / DOCTOR

描述(通常是物理的)/ Tu és alto = 你很高

職業(工作)/ Ele é um dentista = 他是一名牙醫

特徵(Ser char. 僅在永久/長時間使用時使用)/ ele é uma boa pessoa= 他是一個好人

時間(告訴時間)/ São 16:30 = 現在是 4:30

起源(告訴某人或某事來自哪裡,包括購買)/ Eu sou de Moçambique= 我來自莫三比克

關係(表達關係,例如,她是我的阿姨)/ Nos somos amigos= 我們是朋友


Estar / PLACE

位置(告訴你在哪裡)Estou em casa= 我在家

位置(告訴某物在哪裡)Está aí= 它在那裡

行動(在此使用動作動詞)Estamos correndo= 我們在跑步

條件(告訴某事物所處的狀態,更常見Estás com fome?= 你餓了嗎?

情緒(告訴某事物或某人的情緒)Eles estão tristes porque...= 他們因為...而傷心

系動詞

[編輯 | 編輯原始碼]

任何語言中最簡單的結構之一是表達名詞或名詞與形容詞之間相等關係的能力。這種結構通常被稱為系動詞,意思是拉丁語中的“連線”,“紐帶”。例如,請考慮以下陳述

約翰很高。
瑪麗是一名牙醫。
羅伯特很高興。

這些句子將名詞(在本例中是“約翰”、“瑪麗”和“羅伯特”)與形容詞或名詞(分別是“高”、“牙醫”和“高興”)聯絡在一起。在英語中,這是透過使用助動詞“to be”來實現的。

在葡萄牙語中,就像在西班牙語中一樣,我們實際上有兩個動詞可以起到這個作用。讓我們依次檢查一下它們。

第一個動詞是ser,它來自古拉丁語動詞esse,意思是“存在”。它被共軛(在現在時態中)如下

eu              sou
tu              és
ele/ela/você    é
nós             somos
vos*            sois
eles/elas/vocês são

第二個動詞是estar,它來自古拉丁語動詞stare,意思是“站立”。它被共軛(同樣,在現在時態中)如下

eu              estou
tu              estás
ele/ela/você    está
nós             estamos
vós*            estais
eles/elas/vocês estão

*不常用

使用 serestar- Usando Ser e Estar

[編輯 | 編輯原始碼]

好的,現在我們知道這些動詞了,我們怎麼知道如何使用它們呢?serestar 之間有什麼區別?答案實際上很簡單,但需要關注,特別是對於西班牙語使用者:我們在葡萄牙語和西班牙語中使用ser 和使用estar 的情況幾乎相同,但並非總是相同

還記得我說動詞ser 來自esse,動詞estar 來自stare 嗎?嗯,英語中也有兩個詞來自這兩個拉丁語動詞。從esse 中,我們有英語中的essence,從stare 中,我們有英語中的status。因此,當我們要描述事物的本質,或者事物是如何永遠存在時,我們使用ser;當我們要描述事物的狀態,或者事物是如何在此時此刻存在時,我們使用estar

讓我們看看一些例子,然後,讓我們牢記

O sol é amarelo.
太陽是黃色的.
Meu nome é Jim.
我的名字是吉姆.
Nós somos Brasileiros.
我們是巴西人.

在所有這些情況下,說話者將句子主語的特性歸因於它們本身。人們不經常更改姓名或國籍。它是他們身份的一部分。此外,事物通常只有一種顏色,除了少數例外,例如變色龍或交通燈。所有這些情況都使用動詞ser

A cerveja está gelada.
啤酒是冷的.
Eu estou doente.
我病了.
O livro está sobre a mesa.
書在桌子上.

在這些情況下,這些短語描述了暫時的狀況:啤酒會變熱,病人會康復,書可以被撿起來並四處攜帶。因此,這些是我們要使用estar 的情況。

注意,在某些情況下,可以使用serestar,效果相同;但在這些情況下,正如預期的那樣,當我們使用其中一種情況時,意義會有所不同。請看

A moça é bonita.
A moça está bonita.

上面的兩個句子都翻譯成“這個年輕女子很漂亮”;然而,在第一種情況下,我們的意思是這個年輕女子天生就漂亮,比如安娜·庫爾尼科娃。在第二種情況下,我們的意思是,她比平時更漂亮——通常是因為她穿了一些漂亮的衣服,剪了頭髮,或者用其他飾品裝飾自己。她可能也可能不總是漂亮,但我們想強調的是,由於一些暫時的條件,她更漂亮了。

Tony está doente.
Tony é doente.

同樣,兩種情況都翻譯成“託尼生病了”。但是,第一個明確地說託尼平時不生病,但現在病了。第二個意思是託尼現在生病了,過去是,將來也是——通常,這意味著託尼精神上生病了。

事物的所在位置

[編輯 | 編輯原始碼]

當我們要描述事物的所在位置時,自然我們會使用系動詞。在這種情況下,當某物通常不能四處移動時,我們使用ser,否則使用estar。西班牙語使用者應該知道,這與西班牙語不同,在西班牙語中,estar 在任何地方都被使用。以下是一些例子

O carro está na garagem.
汽車在車庫裡.
Os bilhetes estão sobre a cama.
票在床上.
Eu estou na estação.
我在車站.
O hotel é na praia.
酒店在海灘上.
A casa é mais adiante.
房子在前面.
O castelo é em Portugal.
城堡在葡萄牙.

在前三個例子中,我們有一些預計能夠隨著時間推移而出現在各種位置的物品,因此它們的位置不是固有的:使用estar。在後三個例子中,我們有一些通常靜止的主語,因此它們具有固有的位置;那麼,ser 是正確選項。

Leny...

華夏公益教科書