原始突厥語/能力、將來時和現在進行時
歡迎來到原始突厥語的最後一課!感謝您一路陪伴我們,並選擇了華夏公益教科書原始突厥語課程。
在楚瓦什語和大多數突厥語中,能力的意思是由動詞“知道”提供的。然而,雖然它在楚瓦什語中不是一個獨立的結構,但在其他突厥語中它是一個獨立的結構。我們將考慮它本身不是一個結構的情況,因為楚瓦什語中的系統就其結構而言是一個嚴格正確的句子。
- *kẹlme (“來”) → *kẹlme bilür (“他/她知道來;他/她能來”)
- *yu(b)ma (“洗”) → *yu(b)ma bilür (“他/她知道洗;他/她能洗”)
- *sebme (“愛”) → *sebme bilür (“他/她知道愛;他/她能愛”)
- *yạŕma (“寫”) → *yạŕma bilmeŕ (“他/她不知道寫;他/她不會寫”)
| 土耳其語 - 安納托利亞土耳其語 | 楚瓦什語 - Чӑвашла[1] | |
|---|---|---|
| 原文 | Ben şu ağaç dalının bittiği yere kadar zıplayabilirim. | хурсем вӗсем валли хӑйсемех апат тупма пӗлеҫҫӗ. |
| 轉寫 | (文字已經用拉丁字母書寫) | Hursem vĩsem valli hĭysemeh apat tupma pĩleşşĩ. |
| 英文翻譯 | 我能跳到那根樹枝的盡頭。 | 鵝能自己找到食物。 |
它也是一些突厥語中發現的一種熟練結構,包括楚瓦什語。
- *kẹlme (“來”) → *kẹlme bōlur (“他/她開始來;他/她能來”)
- *yu(b)ma (“洗”) → *yu(b)ma bōlur (“他/她開始洗;他/她能洗”)
- *sebme (“愛”) → *sebme bōlur (“他/她開始愛;他/她能愛”)
- *yạŕma (“寫”) → *yạŕma bōlmaŕ (“他/她不會開始寫;他/她不會寫”)
| 圖瓦語 - Тыва дыл | 楚瓦什語 - Чӑвашла[1] | |
|---|---|---|
| 原文 | Бир эвес орук дуглаглыг апарза, өске оруктарны тып ап болур. | Улӑп ҫичӗ хуйха та чӑтма пултарнӑ. |
| 轉寫 | Bir eves oruk duglaglıg aparza, öske oruktarnı tıp ap bolur. | Ulĭp çiçĩ huyha ta çĭtma pultarnĭ. |
| 英文翻譯 | 如果你遇到障礙,你可以走另一條路。 | 阿爾普(戰士)能夠忍受所有七種憂慮。 |
今天它在中亞使用。
- *kẹlme (“來”) → *kẹl(m)e ạlar (“他/她開始來;他/她能來”)
- *yu(b)ma (“洗”) → *yu(b)(m)a ạlar (“他/她開始洗;他/她能洗”)
- *sebme (“愛”) → *seb(m)e ạlar (“他/她開始愛;他/她能愛”)
- *yạŕma (“寫”) → *yạŕ(m)a ạlmaŕ (“他/她不會開始寫;他/她不會寫”)
在古突厥語、古維吾爾語、雅庫特語、楚瓦什語(不確定)、亞塞拜然語和土耳其語(在最後兩種語言中以後綴形式)中使用。在許多突厥語中,這個動詞變得死亡,或者合併為一個屈折字尾。它接受助動詞 *-(y)A 或 *-(y)U,以及動詞 *u(y)-(umaŕ, umadï, ...)中的否定時態字尾。
- *kẹlme (“來”) → *kẹle u(y)(u)r, *kẹlü u(y)(u)r (“他/她能來”)
- *yu(b)ma (“洗”) → *yu(b)(y)a u(y)maŕ, *yu(b)(y)u u(y)maŕ (“他/她不能洗”)
- *sebme (“愛”) → *sebe u(y)maŕ, *sebü u(y)maŕ (“他/她不能愛”)
原始突厥語中沒有將來時。在當今大多數突厥語中也沒有將來時。將來時通常用現在時後綴來表示。
只需說明時間即可。
- *kẹlür (“他/她來”) → *yạrïn kẹlür (“他/她明天來”)
- *barur (“他/她去”) → *bu āń(k) barur (“他/她這個月去”)
使用我們之前提到的這個字尾,在當今的突厥語中表示將來時。考慮到這個字尾的用法邏輯,將來時可以用這個字尾在原始突厥語中表示。但它可能在那時沒有以這種方式使用。
- *kẹlme(k) (“來”) → *kẹlme(k)či (“將要來的人”) → *Ol kẹlme(k)či (“他/她將要來的人;他/她將要來。”)
- *barma(k) (“去”) → *barma(k)čï (“將要走的人”)→ *Biŕ barma(k)čï (“我們都是將要走的人;我們都要去。”)
- *sebme(k) (“愛”) → *sebme(k)či (“將要愛的人”) → *Bẹ sebme(k)či (“我將要愛的人;我將要愛。”)
- *olturma(k) (“坐”) → *olturma(k)čï (“將要坐的人”)→ *Sẹ olturma(k)čï (“你將要坐的人;你將要坐。”)
這個字尾只存在於古突厥語中,並形成必然將來時。可以接受人稱字尾,如 -dI 過去時。
- *ölme(k) (“死”) → *ölsüküm (“我將不可避免地死”)
現在進行時可以使用方位格。這類似於原始突厥語中*-čX 字尾的邏輯。這種句子結構可以在大多數現代突厥語中建立。
- *kẹlme(k) (“來”) → *kẹlme(k)de (“正在來”) → *Ol kẹlme(k)de (“他/她在來”。)
- *barma(k) (“去”) → *barma(k)da (“正在去”)→ *Biŕ barma(k)da (“我們正在去”。)
- *sebme(k) (“愛”) → *sebme(k)de (“正在愛”) → *Bẹ sebme(k)de (“我正在愛”。)
- *olturma(k) (“坐”) → *olturma(k)da (“正在坐”)→ *Sẹ olturma(k)da (“你正在坐”。)
它與一些 Shaz 語言中被稱為助動詞的動詞一起使用。
- *kẹlip (“正在來”, (Shaz)) → *kẹlip yorï/yüri (字面意思是“走著來”,但意思是“他/她在來”。)
- *bara (“用 -A 字尾去”) → *bara tur (”他/她在去。”) (助動詞是 *tur- 代表“站立”。)
我們很高興您與我們一起走過這段漫長的旅程。但不幸的是,現在是告別的時候了。
現在您已經瞭解了原始突厥語的一切。當然,您會遇到不同語言學家建立的配置,但不可否認的是,它們與其他語言學家的配置不會有太大差異,也就是說,它們看起來都很像。但請注意,每個原始語言都是一種配置。在您腦海中記住這一點的同時,想象一下這種語言是在東亞草原上,在匈奴人的統治下被使用的。
再見,各位!保重!