跳轉到內容

歌本/友誼地久天長

來自華夏公益教科書,開放的書籍,開放的世界

蘇格蘭傳統 – 備選標題: 昔日同窗, 編曲Mjchael  



\version "2.12.3"

\language "deutsch"

\header {
  tagline = ""
}

\layout {
  indent = #0
} 

akkorde = \chordmode {

    \set chordChanges = ##t

     s4 f2 d:m g:m c:7 f f:7 b1*3/4
     s4 f2 d:m g:m c:7 d:m b4 c:7 f1*3/4
     s4 f2 d:m g:m c:7 f f:7 b1*3/4
     s4 f2 d:m g:m c:7 d:m b4 c:7 f b f
}

global = {
  \autoBeamOff
  \tempo 4. = 55
  \key f \major 
  \time 4/4 
}

melodie = \relative c' {
  \global

  \partial 4 c4 | f4. f8 f4 a4 | g4. f8 g4 a4 | f4. f8 a4 c4 | d2.
  d4 | c4. a8 a4 f4 | g4. f8 g4 a4 | f4. d8 d4 c4 | f2. d'4 | c4.( a8) a4( f4) | g4. f8 g4 d'4 | c4.( a8) a4( c4) | d2. d4 | c4. a8 a4 f4 | 
  g4. f8 g4 a4 | f4.( d8) d4( c4) | f1 \bar "|."
  \bar "|."
}


text = \lyricmode {
   Should auld ac -- quain -- tance be for -- got,
   and ne -- ver brought to mind?
   Should auld ac -- quain -- tance be for -- got,
   and days of auld lang syne?
   For auld lang syne, my dear,
   For auld lang syne,
   We'll tak' a cup o' kind -- ness yet,
   For auld lang syne.
}

\score {
  <<
    \new ChordNames { \akkorde }
    \new Voice = "Lied" { \melodie }
    \new Lyrics \lyricsto "Lied" { \text }
  >>
\midi {}
\layout {}
}

來源:旋律來自 w:友誼地久天長#旋律,和絃來自 File:Auld_Lang_Syne.jpg,歌詞來自 w:友誼地久天長#歌詞.

Page 1Page 2

來源:路德維希·範·貝多芬,12 首蘇格蘭歌曲,WoO 156,歌曲 11,萊比錫:布賴特科普夫與哈特爾,n.d.[n.d.[1865]]。版號 B.260。

第一節
昔日同窗 [C] 是否該 [G] 忘卻
莫非 [C] 不再 [F] 想起?
昔日同窗 [C] 是否該 [G] 忘卻
往昔 [(C] 美好 [Am)] 時光 [C] 已逝
副歌
['F'] 昔日同窗 [C] 情誼深 [G]
['F'] 昔日同窗 [C] 情誼深 [F]
讓我們 [C] 舉杯 [G] 共飲
為昔日 [(C] 時光 [Am)] 乾杯 [C] 慶祝


第二節
我們 [C] 曾一起 [G] 漫步山坡
採摘 [C] 美麗的 [F] 野花
如今 [C] 我們 [G] 已各奔東西
[(C] 昔日 [Am)] 時光 [C)]
副歌
第三節
我們 [C] 曾一起 [G] 戲水小溪
[C] 朝陽初升 [F] 到午後
如今 [C] 海闊天空 [G] 將我們分離
[(C] 昔日 [Am)] 時光 [C)]
副歌
第四節
[C] 伸出手 [G] 向你致意
也請 [C] 你伸出手 [F] 回應
讓我們 [C] 舉杯 [G] 歡飲
為昔日 [(C] 時光 [Am)] 乾杯 [C)] 慶祝
副歌
第五節
[C] 一定 [G] 還記得
[C] 也同樣 [F] 難忘
讓我們 [C] 舉杯 [G] 共飲
為昔日 [(C] 時光 [Am)] 乾杯 [C)] 慶祝


C           F   | C
1 . 2 u . u 4 . | 1 . 2 u . u 4
         Should | auld acquaintance
華夏公益教科書