國際歌/時間線
外觀
< 國際歌
以下事件按國家和地區劃分,並使用不同的語言。
| 年份 | 法語相關事件 | 俄語相關事件 | 英語相關事件 | 漢語相關事件 | 其他重要事件 |
|---|---|---|---|---|---|
| 1816 | 歐仁·波蒂埃(卒於1887年)出生。 | ||||
| 1848 | 皮埃爾·德·蓋特(卒於1932年)出生。 | ||||
| 1860 | 查爾斯·霍普·凱爾(卒於1944年)出生。 | ||||
| 1871 | 歐仁·波蒂埃於6月寫下《國際歌》的原始法語歌詞,並用《馬賽曲》的曲調演唱。 | ||||
| 1872 | 阿爾卡季·雅科夫列維奇·科茨(卒於1943年)出生。 | ||||
| 1887 | 歐仁·波蒂埃(生於1816年)去世。 | ||||
| 1888 | 皮埃爾·德·蓋特譜寫了《國際歌》的曲子,並在7月首次公開演出。 | ||||
| 1896 | 肖三(卒於1983年)出生。 | ||||
| 1899 | 瞿秋白(卒於1935年)出生。 | ||||
| 1900 | 查爾斯·霍普·凱爾創作了《國際歌》的美國歌詞。 | ||||
| 1902 | 阿爾卡季·雅科夫列維奇·科茨進行了最初的俄語翻譯。 | ||||
| 1904 | 皮埃爾·德·蓋特的兄弟阿道夫受里爾市長古斯塔夫·德洛裡唆使,聲稱擁有版權。 | ||||
| 1908 | 沈寶基(卒於2002年)出生。 | ||||
| 1914 | 皮埃爾·德·蓋特輸掉了第一場版權訴訟。 | ||||
| 1916 | 阿道夫·德·蓋特上吊自殺,並在給皮埃爾的一封信中承認了虛假版權聲稱。 | ||||
| 1918 | 俄羅斯蘇維埃聯邦社會主義共和國將《國際歌》作為國歌。 | ||||
| 1922 | 皮埃爾·德·蓋特憑藉阿道夫的信作為新證據,贏得了版權訴訟。 | 蘇聯將《國際歌》作為事實上的國歌。 | |||
| 1923 | 瞿秋白於6月15日將《國際歌》從俄語翻譯成漢語。肖三也從俄語將《國際歌》翻譯成漢語。 | ||||
| 1926 | 中國國民革命軍於3月18日印刷了一份帶有三個漢語版本的《國際歌》歌詞的音樂稿。 | ||||
| 1927 | 皮埃爾·德·蓋特被邀請到蘇聯俄羅斯的莫斯科參加十月革命十週年慶祝活動,因為蘇聯領導人發現了他的真實創作權。 | ||||
| 1931 | 中華蘇維埃共和國決定將《國際歌》作為國歌。 | ||||
| 1932 | 皮埃爾·德·蓋特(生於1848年)去世。 | ||||
| 1935 | 瞿秋白(生於1899年)被國民黨處決。 | ||||
| 1943 | 阿爾卡季·雅科夫列維奇·科茨(生於1872年)去世。 | ||||
| 1944 | 蘇聯將國歌從《國際歌》改為《蘇聯國歌》。 | 查爾斯·霍普·凱爾(生於1860年)去世。 | |||
| 1949 | 中華人民共和國於10月1日成立。中華民國政府在國共內戰中戰敗,將首都遷往臺灣台北。大約在這個時期,《國際歌》在臺灣被政治禁止。 | ||||
| 1957 | 比利·布拉格(在世)出生。 | 沈寶基從法語完成了《國際歌》的漢語翻譯。 | |||
| 1983 | 肖三(生於1896年)去世。 | ||||
| 1989 | 在中國,抗議者在六四天安門事件中演唱了《國際歌》。 | ||||
| 1990 | 比利·布拉格創作了《國際歌》的現代英語歌詞。 | ||||
| 2000 | 中華民國臺灣的李登輝總統任期於5月20日屆滿,政府卸任。大約在這個時期,《國際歌》在臺灣不再被政治禁止。 | ||||
| 2002 | 沈寶基(生於1908年)去世。 | ||||
| 2005 | 世界之歌管理版權的公司要求皮埃爾·梅雷日科夫斯基(電影導演兼《起義/復活》演員)為在電影中吹口哨7秒的《國際歌》支付1000歐元。 | ||||
| 2007 | 法國最高法院於2月確認,兩次世界大戰的音樂版權延期,除了“生後70年”外,還需額外延長至年底,根據1985年的法律。 | ||||
| 2008 | 比利·布拉格的現代英語版本在維基媒體OTRS上記錄了版權許可,但與GFDL不相容,因為商業使用有限。 | ||||
| 2017 | 《國際歌》的旋律於10月因版權到期而進入法國的公共領域。 |