跳轉到內容

國際歌/時間線

來自華夏公益教科書,開放書籍,開放世界

以下事件按國家和地區劃分,並使用不同的語言。

年份 法語相關事件 俄語相關事件 英語相關事件 漢語相關事件 其他重要事件
1816 歐仁·波蒂埃(卒於1887年)出生。
1848 皮埃爾·德·蓋特(卒於1932年)出生。
1860 查爾斯·霍普·凱爾(卒於1944年)出生。
1871 歐仁·波蒂埃於6月寫下《國際歌》的原始法語歌詞,並用《馬賽曲》的曲調演唱。
1872 阿爾卡季·雅科夫列維奇·科茨(卒於1943年)出生。
1887 歐仁·波蒂埃(生於1816年)去世。
1888 皮埃爾·德·蓋特譜寫了《國際歌》的曲子,並在7月首次公開演出。
1896 肖三(卒於1983年)出生。
1899 瞿秋白(卒於1935年)出生。
1900 查爾斯·霍普·凱爾創作了《國際歌》的美國歌詞
1902 阿爾卡季·雅科夫列維奇·科茨進行了最初的俄語翻譯。
1904 皮埃爾·德·蓋特的兄弟阿道夫受里爾市長古斯塔夫·德洛裡唆使,聲稱擁有版權。
1908 沈寶基(卒於2002年)出生。
1914 皮埃爾·德·蓋特輸掉了第一場版權訴訟。
1916 阿道夫·德·蓋特上吊自殺,並在給皮埃爾的一封信中承認了虛假版權聲稱。
1918 俄羅斯蘇維埃聯邦社會主義共和國將《國際歌》作為國歌。
1922 皮埃爾·德·蓋特憑藉阿道夫的信作為新證據,贏得了版權訴訟。 蘇聯將《國際歌》作為事實上的國歌。
1923 瞿秋白於6月15日將《國際歌》從俄語翻譯成漢語。肖三也從俄語將《國際歌》翻譯成漢語。
1926 中國國民革命軍於3月18日印刷了一份帶有三個漢語版本的《國際歌》歌詞的音樂稿。
1927 皮埃爾·德·蓋特被邀請到蘇聯俄羅斯的莫斯科參加十月革命十週年慶祝活動,因為蘇聯領導人發現了他的真實創作權。
1931 中華蘇維埃共和國決定將《國際歌》作為國歌。
1932 皮埃爾·德·蓋特(生於1848年)去世。
1935 瞿秋白(生於1899年)被國民黨處決。
1943 阿爾卡季·雅科夫列維奇·科茨(生於1872年)去世。
1944 蘇聯將國歌從《國際歌》改為《蘇聯國歌》。 查爾斯·霍普·凱爾(生於1860年)去世。
1949 中華人民共和國於10月1日成立。中華民國政府在國共內戰中戰敗,將首都遷往臺灣台北。大約在這個時期,《國際歌》在臺灣被政治禁止。
1957 比利·布拉格(在世)出生。 沈寶基從法語完成了《國際歌》的漢語翻譯。
1983 肖三(生於1896年)去世。
1989 在中國,抗議者在六四天安門事件中演唱了《國際歌》。
1990 比利·布拉格創作了《國際歌》的現代英語歌詞。
2000 中華民國臺灣的李登輝總統任期於5月20日屆滿,政府卸任。大約在這個時期,《國際歌》在臺灣不再被政治禁止。
2002 沈寶基(生於1908年)去世。
2005 世界之歌管理版權的公司要求皮埃爾·梅雷日科夫斯基(電影導演兼《起義/復活》演員)為在電影中吹口哨7秒的《國際歌》支付1000歐元。
2007 法國最高法院於2月確認,兩次世界大戰的音樂版權延期,除了“生後70年”外,還需額外延長至年底,根據1985年的法律。
2008 比利·布拉格的現代英語版本在維基媒體OTRS上記錄了版權許可,但與GFDL不相容,因為商業使用有限。
2017 《國際歌》的旋律於10月因版權到期而進入法國的公共領域。
華夏公益教科書