蓋烏斯·瓦勒裡烏斯·卡圖魯斯詩歌/51
外觀
韻律 - 薩福詩節
| 行數 | 拉丁文字 | 英文翻譯 |
|---|---|---|
| 1 | ille mi par esse deo videtur, | That man seems to me to be equal to a god, |
| 2 | ille, si fas est, superare divos, | he, if it is right to say, seems to surpass the gods, |
| 3 | qui sedens adversus identidem te | who sitting opposite you again and again |
| 4 | spectat et audit | looks at you and listens to you |
| 5 | dulce ridentem, misero quod omnis | laughing sweetly, this thing |
| 6 | eripit sensus mihi: nam simul te, | snatches away all feeling from love-sick me: for as soon as |
| 7 | Lesbia, aspexi, nihil est super mi... | I caught sight of you, Lesbia, nothing |
| 8 | vocis in ore | of my voice remains in my mouth |
| 9 | lingua sed torpet, tenuis sub artus | but my tongue is numb, a subtle flame |
| 10 | flamma demanat, sonitu suopte | flows down my limbs, with their own sound |
| 11 | tintinant aures, gemina teguntur | my ears are ringing, and my eyes are covered |
| 12 | lumina nocte. | in a twin night. |
| 13 | otium, Catulle, tibi molestum est | leisure, Catullus is irksome to you |
| 14 | otio exsultas nimiumque gestis | in idleness you exult and get too excited |
| 15 | otium et reges prius et beatas | before now idleness has destroyed both kings |
| 16 | perdidit urbes. | and wealthy cities. |
- si fas est - if it is right to say
這是指神,並試圖避免褻瀆,因為卡圖魯斯暗示詩歌中的男人比神更好。
- identidem - again and again
這傳達了詩人對男人能夠一次又一次地看到和聽到萊斯比亞的嫉妒。
- sedens - sitting
這表明卡圖魯斯多麼需要萊斯比亞來取悅他。僅僅和她坐在一起就足以讓他快樂,而不需要更親密的接觸。
- spectat et audit - seeing and hearing
這兩個動詞在短行中因位置而突出。使用兩種主要感官,即視覺和聽覺,表明他希望看到和聽到萊斯比亞。
- gemina nocte - twin night
這是一種表達他看不見的原始方式。即萊斯比亞的驚人美麗帶來的失明。
- vocis in ore - of my voice remains in my mouth
這行是基於韻律、詩歌來源的原始薩福和最後一行意義的重建行。語言和語法也符合。提出這個建議的人是一位德國翻譯德林。
- 這被認為是另一首詩的一部分,因為意義明顯中斷。但是,抄寫此文的古代僧侶可能將另一首詩的開頭抄在了這首詩的結尾,導致了混亂。
- par, paris (adj.) - equal; like
- mi=mihi - me
- fas, n. - divine law; allowable; lawful
- eripio, eripere, eripui, ereptum - tear away; pull away
- sensus, -us, m. - sense; feeling; perception
- aspicio, aspicere, aspexi - catch sight of; look at
- supersum, -esse, -fui - remain still
- torpeo, torpere - to be numb; inactive
- tenuis, -e (adj.) - slender; slim; fine
- demano, -are, -avi - flow down; descend
- tintino, tintinare - 響鈴;嗡嗡作響;叮噹;發響;嗡嗡聲
- auris, auris, f. - 耳朵;聽覺
- tego, tegere, texi, tectum - 覆蓋;隱藏;遮蔽
- exsulto, -are, -avi, -atum - 跳起來;歡呼;誇耀
- gestio, gestire, gestivi, gestitum - 做出興奮的手勢;感到高興
- prius (副詞) - 以前;先前;之前
卡圖盧斯 51 卡圖盧斯 51
卡圖盧斯 51 卡圖盧斯 51 的另一種翻譯