跳轉到內容

影片製作/使用文字編輯器編輯字幕檔案

來自華夏公益教科書,開放書籍,開放世界

從文字編輯器開啟、編輯和儲存字幕檔案

[編輯 | 編輯原始碼]

影片創作者和發行商開始為他們的影片建立字幕檔案。這些是包含時間碼的文字記錄。它們非常有用,因為它們可以在連線到相應影片檔案的計算機上播放,以便顯示字幕。它們還可以用來建立 DVD 的字幕。這些字幕檔案可以在觀看影片時根據需要選擇,不需要像傳統字幕那樣“燒錄”到影片影像中。

翻譯人員也可以使用簡單的文字編輯器,如記事本、寫字板、文字編輯等,開啟、編輯(即翻譯)並儲存帶時間碼的轉錄檔案到不同的語言版本。

在 Windows 中,最簡單的方法是使用記事本程式。您可以在程式選單的應用程式部分中開啟它。

開啟記事本

檔案:Opennotepad.jpg

開啟後,您可以選擇並用翻譯替換每行文字。注意不要更改每個字幕前兩行中列出的任何數字。

9
00:00:48,105 --> 00:00:51,573
But on the other hand, if you say
that there will be a screening

10
00:00:51,574 --> 00:00:56,656
it's a whole different thing and a lot 
more people come.

變為

9
00:00:48,105 --> 00:00:51,573
Maar als je vertelt dat er
een video vertoond wordt 

10
00:00:51,574 --> 00:00:56,656
dan is het iets heel anders en veel 
meer mensen komen er op af.

翻譯完成後,您可以再次儲存該檔案,但使用不同的名稱。請務必從檔案型別中選擇“文字文件 *.txt”,併為檔案賦予 *.srt 副檔名,如下所示。例如,如果原始檔名為 transmission_xvid_700kps_mp3_128_en.srt,您將其翻譯成荷蘭語,則可以將其命名為 transmission_xvid_700kps_mp3_128_nl.srt。最好在檔名中包含儘可能多的資訊,以便更輕鬆地進行網際網路分發。


其他平臺

[編輯 | 編輯原始碼]

如果您使用的是 Word、寫字板或 Mac 文字編輯等類似程式,則適用相同的原理。只需確保您將其儲存為文字檔案,並在名稱中指示語言,並使用 .srt 副檔名。

然後可以將檔案透過電子郵件傳送給需要它的人,或者可能將其上傳到原始檔案下載的頁面。

華夏公益教科書