視覺語言口譯/團隊
由於任務的長度、材料的複雜性、說話者的節奏、多個說話者、與聾盲消費者合作或需要複製來自觀眾的簽字問題,可能需要團隊口譯員。理想情況下,您應該選擇以前合作過、感覺舒適且受到支援的口譯員。如果可能,在活動之前與您的團隊成員進行準備,或者在某個時間點見面以比較筆記。如果您是針對普通聾人群體的口譯員,並且有一名聾人口譯員為聾盲消費者服務,您或您的團隊成員可能需要關注聾人口譯員對重複或澄清的需求。
準備
您為任務進行多少準備將取決於它對您的個人挑戰,以及現實的時間限制和任務的性質。決定如何分配準備工作,並分享你們每個人後來發現的內容。為了習慣演講者的風格,以下選項按優先順序降序排列:如果演講者是聾人:(1)觀看演講者在相同主題上的錄影,(2)觀看演講者在不同主題上的錄影,(3)觀看不同聾人演講者在相同主題上的錄影。如果演講者是聽力正常者;(1)收聽演講者在相同主題上的錄音(音訊或影片),(2)收聽演講者在不同主題上的錄音,(3)收聽不同聽力正常演講者在相同主題上的錄音。
如果沒有任何錄音可用,或者如果任務是持續性的,您可能希望找到關於該主題的書面資料,特別是您將為其進行口譯的演講者的資料。其他書面資源包括百科全書文章、詞彙表、期刊文章或來自全球資訊網的資訊。如果文章過長,只閱讀主題句(每段的第一句話)可能會有所幫助。瞭解該主題的聽力和聾人可以為您提供目標語言的良好符號/詞語選擇,並解釋源語言中概念的含義。如果這是一個持續性活動,來自先前會議的筆記將提供更清晰的背景。
即使是主要演講者和團隊口譯員之間短暫的會面,如果可能的話,也會提供必要的資訊並與演講者建立信任。索取任何講義、投影或講座筆記的副本。瞭解將使用哪些媒體(電影、錄影帶、PowerPoint 等)以確定位置和照明需求。如果您沒有時間閱讀它們,至少您的團隊成員可以為您提供資訊併為其輪班做好準備。詢問演講者總體目標和主要觀點是什麼。進行您認為必要的任何消費者教育。團隊口譯員也應在活動開始前 10-15 分鐘會面。您的情況可能不需要以下所有專案。但是,請注意它們,並在團隊合作時牢記它們。
位置 - 英語到手語
您,作為口譯員,將站在可以讓聾人觀眾看到資訊的位置:投影、PowerPoint 簡報、電影、地圖和其他媒體。您的團隊成員將在哪裡?有些人讓團隊成員並排坐著,即使是英語到手語。在我看來,他們之間應該保持一定距離,這樣您的團隊成員就可以看到您正在簽署的內容,並向您提供簡短的資訊,而不會造成太多幹擾。但是,聾人的目光自然會轉向正在簽署的人,因此也許開放處理的理念是合適的。
開放處理意味著,如果團隊成員理解了所說的話,但您沒有理解或誤解了,並因此錯誤地簽署了所說內容的大部分,則團隊成員會插話並接管那段簡短的內容。如果您發現自己由於主題變更、聽眾成員口音濃重或其他因素而無法理解,您甚至可能希望您的團隊成員繼續。如果每個人都坐在一張桌子旁,口譯員可以幾乎並排坐著,他們之間可能有一個座位,這樣他們可以舒適地互相看到。當需要切換時,沒有人需要移動。聾人只需改變他們的視線。
位置 - 手語到英語
您不再需要站在視覺資訊附近,現在可以坐下了。並排坐著是有意義的,因為您的團隊成員不需要看到您,也可以低聲說出資訊(chucotage 或 sotte voce)。現在可以進行長時間的資訊提供,由您接管並用正常音量說出。如果您覺得資訊提供將很長,或者他們似乎對簽署者有更好的理解,您可以隨時將口譯交由您的團隊成員。我想知道這對聽眾來說是如何運作的。聾人對口譯員切換、等待完全理解文字甚至口譯口譯員試圖表達的內容的需求已經變得非常寬容,以至於這些口譯中的顛簸幾乎不再讓他們感到不安了。我知道,如果我正在聽俄語說話者的口譯,另一個聲音插進來,我會被打亂,但也許我們都需要習慣這種事情。當沒有麥克風,但房間相當大時,口譯員站在整個觀眾後面可能會很有利,這樣觀眾就可以聽到他們。
訊號
您將如何發出需要幫助的訊號?您的搭檔將如何發出訊號?一些發出訊號的方法是:眼神交流(我告訴我的團隊成員,除非我需要幫助,否則我永遠不會看著他們),迷惑的表情,為團隊英語到手語提出的眉毛/睜大的眼睛;耳語需求,觸碰您的搭檔的肩膀或手臂(事先檢查),或向您的搭檔傾斜,用於手語到英語。口譯員可能需要發出某些訊號:漏掉了一個單詞/符號,那個手語是什麼,我知道這個詞,但你怎麼拼寫,那個詞/符號/短語/句子/概念是什麼意思,剛發生了一些非語言的事情,我錯過了,或者那個的符號/詞是什麼?計劃快速且不引人注目的方式向您的搭檔詢問這些問題。
資訊提供
一些“團隊”口譯員認為他們只是在那裡等待輪到他們。我自己也犯過在團隊中工作時試圖處理專案的錯誤。確保您的團隊成員在您拿出那本書或筆記型電腦之前,說出他們很好,不需要資訊。你們每個人將在哪裡,才能方便地提供資訊並順利地輪流?您希望您的搭檔如何向您提供錯過的資訊?您的搭檔希望如何接收資訊?即使沒有要求,您也可以自願提供錯過的或誤解的資訊嗎?一些提供資訊的方式:用手語,用英語影響的手語(接觸語言),或用口型。您希望您的搭檔特別注意什麼,也就是說,您通常需要什麼幫助?一些例子:手語拼寫的資訊、數字、專有名詞或整體情況(文字或格式塔)。
團隊成員的責任
對於目前沒有簽署或口譯口譯的團隊口譯員,有很多名稱:資訊提供口譯員、下級口譯員、離線口譯員、冷席口譯員、非工作口譯員(如果事情進展順利,這是一個誤稱!)。所有這些都有優點和缺點。為了本文的目的,我將簡單地說您的團隊成員和“您”是指當前的口譯員、工作口譯員、上級口譯員、熱席口譯員,無論是什麼,除非另有說明。
除了為您提供資訊,您的團隊成員可能還需要處理一些突發事件。這些可能包括:調整燈光,更改令人分心的背景,獲取講義,拿水,調整麥克風,或如何處理視聽內容。(救命!他們剛關掉了所有燈光!)
連續性和輪流
當一名口譯員的風格/語言變異與其他口譯員明顯不同時會發生什麼?假設您選擇了一種表達概念的方式,而您的團隊成員認為有更好的方式來處理它,或者口譯需要更英語化或更手語化。你們都繼續口譯,而不對自己的風格或選擇進行任何調整嗎?您將多久替換一次?協商很重要。嘗試使用團隊成員在空間化和符號協商方面建立的東西。拼寫或替換的方法是一個問題,如果正確執行,它也將有助於保持連續性。最好的方法是決定大約替換彼此的時間,例如每 20 分鐘。當時間到來時,團隊成員應該告訴您該換班了,因為您將忙於口譯而沒有時間檢視手錶,而且檢視手錶看起來也很俗氣。如果您將手錶放在口袋裡,您會感到不舒服。手勢語言口譯員會盡可能保持他們的手勢語言符號,因此您會想要在每次切換之前都檢視手錶以確保您不會浪費時間。在正式的舞臺活動中,團隊成員可以從側翼走到口譯員身後,輕輕拍一下口譯員的背,然後稍微後退,留在口譯員身後,等待口譯員離開。
如果口譯員彼此靠得很近,團隊成員可以在一個想法完成或似乎會有相當長的停頓時,簡單地走到口譯員身邊。如果口譯員已經站著,可以站起來或移開,然後團隊成員可以接替他們的位置。如果很難判斷說話者何時會停頓,因為他們沒有傾向於在說話時停頓,團隊成員可以向口譯員發出 TIME+ 的訊號,然後口譯員在他們認為可以離開的時候離開,或者如果永遠沒有“合適的時間”,則在某個隨機時間離開。在正式的舞臺活動中,團隊成員可以從側翼走到口譯員身後,輕輕拍一下口譯員的背,然後稍微後退,留在口譯員身後,等待口譯員離開。
如果有很多聾人,他們互相交流,輪流就會變得更加複雜。這是因為我們需要完全看到每個人,並且不能依靠我們的聽力來從一個說話者跳到另一個說話者。如果有很多這種情況,最好讓口譯員輪流為每個說話者進行口譯。這可以讓聽眾聽到說話者已經發生了變化,並可以讓口譯員即使下一個簽署者很遠或打斷時也能看到完整的評論。如果有人正在做大多數簽署工作,一名口譯員可以在他們的“輪流”期間接手這個人,而團隊成員將接手下一個簽署者,他們很可能不會花費那麼多時間。如果第三個簽署者在領導者回復之前插話,教師的口譯員也必須口譯這個簽署者。這可能有點令人困惑,但只要識別出說話者的變化,如果一名口譯員最終連續為兩個人進行了口譯,那就是合理的。
任務期間和之後進行簡報
在作業期間,使用筆記本或紙張彼此交流。當你在做筆記時,你的隊友可以寫下評論,反之亦然。如果你在預備會議中忘記提到某些事,而希望你的隊友去做,你可以在紙上寫下這些內容。記住也要為對方做得特別好的事情拍拍手。要分享完整的解釋,而不是玩“一較高下”的遊戲。如果你被“喂”資訊,不要感到被冒犯,你的隊友就是為了這個目的存在的。如果你是在“喂”資訊,而解釋者沒有接受你的資訊,也不要感到被拒絕。也許他們無法融合你的資訊,或者不確定你的意思。要一起工作。最棘手的問題之一是,如果你正在進行一個不需要兩個解釋者的作業,因為由於獨立的學生工作,會有很多意想不到的停工時間,該怎麼辦?理想情況下,你們可以輪流上每節課,或者一個人上完所有課程,因為另一個人有信心找到其他工作。我將此留作讀者的道德練習。
即使時間很短,也要進行事後會議,總結一下事情的進展。瞭解你和你的搭檔什麼有效,什麼無效非常重要。我相信你有過在事後才想到應該說些什麼或做些什麼的經歷。這並不需要成為一種挫折。為出現的問題集思廣益,找到解決方案,並在下次遇到類似情況時使用它們。用對待消費者一樣的策略來處理意見分歧。
聾人-聽人團隊
不要忘記考慮聾人解釋員 (CDI) 作為團隊成員,尤其是在以下情況下:(1) 如果 CDI 的聲音足夠清晰,則為 ASL-英語,(2) 聾盲人,(3) 法律,(4) 心理健康,(5) 高視覺導向 (以前稱為最小語言技能),(6) 國際手語,以及 (7) 為觀眾可見性進行影子解釋。一些聽人解釋員覺得和聾人解釋員一起工作很奇怪,因為這看起來像他們無法獨自完成工作,他們可能覺得聾人正在監督他們。好吧,有時我們無法獨自完成工作,這沒關係。我們應該努力能夠經受 CDI 或其他解釋員的審查。
解釋員需要覺得自己是團隊中的一員。CDI 不應該採用“哦,那個解釋員不理解你。讓我們談談,然後我會告訴他們你說了什麼。”的策略。相反,CDI 應該充當溝通的協調者,讓聽人解釋員參與到溝通中。誠然,聽人解釋員仍然不會感受到如果獨自工作時會產生的與客戶的融洽關係。也許這就是生活。
我參與過的最有趣的聾人-聽人團隊是,我幾乎沒有做什麼,但卻明顯受益。我去參加了一個聾人 Shabbaton,很多聾人來到一個聽人猶太教堂,參加了猶太 Shabbat (安息日) 禮拜。之後,主要為聾人客人舉辦了晚宴,感興趣的聽人也可以參加。在禮拜中,一位聾人參與者是一位會說英語、ASL 和 Shasi (以色列手語) 的以色列聾人。猶太禮拜是按指令碼進行的,也就是說每個人都從 Siddur (祈禱書) 中閱讀,有時大聲朗讀,有時默讀。我坐在會眾中,向聾人解釋員簽署了每個新部分的開頭,然後他閱讀希伯來語並將其解釋成 ASL。我仍然會向解釋員簽署新部分的開頭,以便他能跟上 Sh'lach Tsibbur (祈禱領袖) 的節奏。我受益匪淺,因為我看到一個精通希伯來語的人是如何解釋文字的思想並將其傳達給 ASL 的。願你的職業生涯也充滿祝福!