萬帕諾阿格/血緣與婚姻
|Nnín-nnìnnuog, `Man_men' {&} |keétomp-aúog| |Squàws-suck.| `Woman-women.' |Kichize,| {&} `An old man,' |Kichîzuck| `Old men.' |Hômes,| {&} `An old man,' |Hômesuck| `Old men.' |Kutchìnnu| `A middle-aged-man.' |Kutchìnnuwock.| `Middle-aged-men.' |Wuskeène| `A youth,' |Wuskeeneésuck.| `Youths.' |Wénise| {&} `An old woman,' |Wenîsuck| `Old women.' |Mattaúntum| `Very old and decrepit.'
Wásick <28> < Of {their} relations {of} consanguinity. >
|Wâsick| `An Husband.' |Weéwo,| {&} `A Wife.' |Mittúmmus,| {&} |Wullógana| |Nowée o,| `My Wife.' |Nummittamus,| {&c.} |Osh.| `A Father.' |Nosh| `My father.' |Còsh| `Your father.' |Cuttòso?| `Have you a father?' |Okásu,| {&} `A mother.' |Wìtchwhaw| |Nókace|, |nìtchwhaw| `My mother.' |Wússese| `An Unckle.' |Nissesè| `My Unckle.' |Papoòs,| `A childe.' |Nippápoos,| {&} `My childe.' |Nummúckiese| |Nummúckquáchucks| `My sonne.' |Nittaúnis| `My daughter.' |Nonânese| `A sucking child.' |Muckquachuckquêmese|- `A little boy.' |Squ sese| `A little girle.' |Weémat.| `A brother.'
他們對兄弟情誼非常重視,以至於當一個人犯下謀殺罪並逃走時,他們會處決他的兄弟;而且 <29> <Of {their} relations.> 哥哥經常為已故的兄弟償還債務。
|Neémat| `My brother.' |Wéticks,| {&} `A sister.' |Weésummis| |Wematìttuock| `They are brothers.' |Cutchashematìtin?| `How many brothers have you?' |Natòncks| `My cousin.' |Kattòncks| `Your cousin.' |Watòncks| `A cousin.' |Nullóquaso| `My ward or pupill.' |Wattonksìttuock| `They are cousins.' |Kìhtuckquaw| `A virgin marriageable.'
他們的處女以頭髮羞澀地垂下遮住眼睛為特徵。
|Towiúwock| `orphan.'
他們中間沒有乞丐,也沒有孤兒無人照顧。
|Tackqìuwock| `Twins.'
他們的 {感情},尤其是對孩子的感情,非常強烈;以至於我知道一位 {父親} 因失去 {孩子} 而悲痛欲絕,以至於用 {悲傷} 和 {憤怒} 自殘。
這種極端的 {感情},加上缺乏 {教育},使得他們的孩子變得放肆、大膽和不孝順。