萬帕諾阿格/服裝
|Paúskesu.| `赤裸的。' |Pauskesìtchick| `赤裸的男女。' |Nippóskiss.| `我赤裸。
他們有兩種裸體
首先是普通且恆定的,即使他們穿了獸皮或英式斗篷,但通常只覆蓋了他們的後部和所有前部,從頭到腳(除了他們的私密部位,用一個小圍裙遮蓋,按照他們和我們第一批父母的模式)我說所有其他部位都是開放的,赤裸的。
他們的男性孩子赤身裸體,直到他們十到十二歲才穿圍裙;他們的女性則會在出生時用一隻手寬的小圍裙遮蓋,以示羞愧。
他們的第二次裸體是在他們的男人經常外出,而男人和女人都在室內,脫掉了他們的獸皮或英式布料,因此(除了他們的小圍裙)完全裸露;但很少有女人會不留著他們的皮毛或布料(雖然
鬆散)<111/r.119> <關於 {他們的裸體} 和 {衣服}。>
鬆散) 或者接近他們,準備把它們收起來。
習俗已經讓他們的思想和身體習慣了它,並且在沒有任何放蕩的行為中,我從未在他們中間看到過那種放蕩的行為,就像(令人悲傷地)我在 {歐洲} 聽說過的那樣。
|Nippóskenitch.| `我被搶走了我的外套。' |Nippóskenick ewò.| `他拿走了我的外套。' |Acòh.| `他們的鹿皮。' |Tummóckquashunck.| `海狸外套。' |Nkéquashunck.| `水獺外套。' |Mohéwonck.| `浣熊皮外套。' |Natóquashunck.| `狼皮外套。' |Mishannéquashunck.| `松鼠皮外套。' |Neyhommaúashunck| `外套或斗篷’,由他們最美麗的羽毛精心製作 |Neyhommauog|,或火雞,通常是他們的老人制作的;對他們來說就像我們這裡的天鵝絨。
|Maunek|: |nquittiashìagat.|- `英式外套或斗篷。' |Cáudnish.| `脫掉。' |Ocquash.| `穿上。' |Neesashìagat.| `兩件外套。' |Shwìshiagat.| `三件外套。' |Piuckquashìagat.| `十件外套’,等等。
{注意} 在他們的皮毛或外套裡,他們躲著
con- <112/r.120> <關於 {魚},等等。>
白天或黑夜,在家裡或在樹林裡,心滿意足地,安然入睡,把它當作幸福,事實上,它是一個塵世的幸福;{Intra pelliculam quemque tenere suam},每個人都對自己的皮膚感到滿意。
|Squáus aúhaqut.| `女人的斗篷。' |Muckìis auhaqut.| `孩子的斗篷。' |Pétacaus.| `英式背心。' |Petacawsunnèse.| `一個小背心。' |Au~tah| {&} |aútawhun.| `他們的圍裙。' |Caukóanash.| `長筒襪。' |Nquittetiagáttash.| `一雙長筒襪。' |Mocússinass|, & |Mockuss nchass.| `鞋子。'
{注意} 他們製作的這兩種鞋子和長筒襪,都是用磨損的鹿皮製作的,但經過他們的出色鞣製,非常適合在潮溼和下雪的天氣裡旅行;因為它用油很好地調和了,水會完全擠出來;並且掛在他們的煙囪裡,它們會很快乾燥而不會損壞,正如我自己經常證明的那樣。
|Noonacóminash.| `太小了。' |Taubacóminash.| `足夠大。' |Saunketìppo|, {或}, |Ashónaquo.| `帽子或帽子。'
|Moôse.| `一種大動物的皮毛',和一頭牛一樣大,有些人稱之為紅鹿。
Wussuck <113/r.121> <關於 {他們的裸體和衣服}。>
|Wussuckhósu.| `彩繪的。'
他們也經常用各種形狀和顏色為他們的夏季穿著繪製這些 {駝鹿} 和鹿皮。
|Petouwássinug.| `他們的菸草袋',掛在他們的脖子上,或者掛在他們的腰帶上,對他們來說就像英式口袋。
{注意} 我們的英式衣服對他們來說太奇怪了,而且他們的身體習慣了忍受天氣,當(透過禮物等)他們中的一些人擁有了英式 {衣服} 時,但在雨中,我看到他們寧願讓自己的皮膚暴露在雨中,也不願讓自己的衣服暴露在雨中,因此他們脫掉衣服,並保持乾燥。
{注意} 當他們在英國人中時,他們會穿上 {英式} 服裝,但只要他們回到自己的家和公司,就會把所有衣服都脫掉。