跳轉到內容

萬帕諾阿格/貨幣與貿易

來自華夏公益教科書,開放的世界,開放的書籍

} 是 {歐洲} 科因的象,但他們給我們的象起了個名字,叫 |Mone~ash|,來自 {英語} 中的 Money(貨幣)。

他們自己的貨幣有兩種:一種是白色的,是用 {海蝸牛} 的莖或根製成的,他們稱之為 |Meteaúhock|,當所有外殼都被敲碎後。這種貨幣六顆小珠子(他們打洞穿起來做成手鐲)在 {英語} 中相當於一便士。

第二種是黑色的,有點偏藍,是用一種魚的貝殼製成的,一些 {英語} 人稱之為 {母雞},|Poquaúhock|,這種貨幣三顆相當於一個 {英語} 便士。

住在海邊的人通常用它來製作貨幣,而且製作的量也很多。

{印第安人} 用他們從內陸獵到的各種毛皮來換取 {印第安人} 和 {英語} 的這種 {印第安人} 貨幣。{英語}、{法語} 和 {荷蘭語} 用這種貨幣與 {印第安人} 進行貿易,貿易範圍遍佈六百英里的各個地區(從新英格蘭向北和向南)。

英國 <145/r.153> <關於 {他們的} 貨幣>

他們用這種貨幣換取毛皮以及從他們那裡獲得的任何必需品,如玉米、野味等。

|Nquittómpscat.| `1 便士` |Neesaúmscat.| `2 便士` |Shwaúmscat.| `3 便士` |Yowómscat.| `4 便士` |Napannetashaúmscat.| `5 便士` |Quttatashaúmscat|, {或}, |quttauatu.| `6 便士` |Enadatashaúmscat.| `7 便士` |Shwoasuck tashaúmscat.|- `8 便士` |Paskugittashaúmscat.| `9 便士` |Piuckquaúmscat.| `10 便士` |Piuckquaúmscat nab naqùit.| `11 便士` |Piuckquaúmscat nab nèes|, &c. `12 便士`

{注} 他們稱之為 |Neèn|,相當於兩顆他們的 |Quttáuatues|,或六便士。

|Piukquaúmscat nab nashoàsuck|, 他們稱之為 |Shwín|. `18 便士` 3 |quttáuatues|. |Neesneecheckaúmscat nab yòh|, {或}, |yowin|. `2 先令` 4 |quttáuatues|. |Shwinchékaúmscat|, {或} |napannetashin.| `2 先令 6 便士` 5 |quttáuatues|.

Shwin- <146/r.154> <關於 {他們的} 貨幣>

|Shwinchekaúmscat| `2 先令 6 便士` |6 quttáuatues|. |Yowinnchekaúmscat nab neese.| `3 先令 6 便士` |7 quttáuatues.| |Yowinncheckaúmscat nabnashòasuck.|- `4 先令` |8 quttáuatues.| |Napannetashwincheckáumscat nab yòh.|- `4 先令 6 便士` |9 quttáuatues| |Quttatashincheckaumscat|0, {或,更常用的} |Piúckquat.|- `5 先令` |10 quttaúatues|, {或}, `10 個六便士`

{注} 他們把這個 |Piúckquat|(六十便士)稱為 |Nquittómpeg|,或 |nquitnishca~usu|,即一英尋,相當於五先令。

他們這種穿起來的貨幣一英尋現在只值英國的五先令(有時更多),而在幾年前,一英尋曾值九先令,甚至十先令。這種下降是由於海狸在 {英國} 價格下降造成的。當地人對此非常不滿;他們用更多的貨幣購買英國商品,但他們不明白其中的原因;許多人說英國人欺騙了他們,儘管我努力向他們解釋其中的道理。

Neesaump- <147/r.155> <關於 {他們的} 貨幣>

|Neesaumpaúgatuck,| `10 先令 2 英尋` |Shwaumpáugatuck.| `15 先令 3 英尋` |Yowompáugatuck|, &c. `20 先令 4 英尋` |Piuckquampáugatuck| {或}, |Nquit pâusck.| `50 先令 10 英尋` |Neespausuckquompáugatuck.|- `5 英鎊 20 英尋` |Shwepaúsuck.| `30 英尋` |Yowe paúsuck|, &c. |Nquittemittannauganompáugatuck.|- `40 英尋,{或} 10 英鎊` |Neesemittannug|, &c. |Tashincheckompáugatuck?|- `多少英尋?`

{注} 他們把白色的稱為 |Wompam|(意為白色);黑色的稱為 |Suckáuhock|(|Súcki| 意為黑色)。

無論是他們自己之間,還是英國人和荷蘭人之間,黑色的便士都值兩個白色的便士,黑色的英尋是白色的雙倍,或相當於兩英尋的白色貨幣。

|Wepe kuttassawompatìmmin.|- `換我的錢` |Suckaúhock, nausakésachick.|- `黑色的錢`

Wawômpegs, <148/r.156> <關於 {他們的} 貨幣>

|Wauômpeg|, {或} |Wauompésichick-mêsim|- `給我白色` |Assawompatìttea.| `來吧,我們換一下` |Anâwsuck.| `貝殼` |Meteaúhock.| `海蝸牛` |Suckauanaúsuck.| `黑色的貝殼` |Suckauaskéesaquash.| `黑色的眼睛`,或稱作 |Poquau~hock|(或母雞)的貝殼魚靠近眼睛的地方敲掉的部分,用來製作黑色貨幣。

|Puckwhéganash| {&} |Múcksuck.| `錐子` |Papuckakìuash.| `易碎的,或斷裂的`

他們希望這些錐子變得堅固而易碎。

{注} 在他們從歐洲獲得 {錐子} 之前,他們用石頭來鑽他們的貝殼貨幣,用石頭固定在木棍上砍伐樹木,並使用木製的 {鋤頭}。有些老婦人和窮婦人(害怕放棄古老的傳統)至今仍使用這些工具。

|Natouwómpitea.| `鑄幣匠` |Nnanatouwómpiteem.|- `我不會鑄幣` |Natouwómpitees.| `鑄幣` |Puckhùmmin.| `鑽穿` |Puckwhegonnaútick.| `錐子卡住了`

Tutte <149/r.157> <關於 {他們的} 貨幣>

|Tutteputch anâwsin.| `把它們弄光滑`,他們在石頭上進行操作。 |Qussùck-anash.| `石頭` |Cauómpsk.| `磨刀石` |Nickáutick.| `一種木製的鉗子` |Enomphómmin.| `穿線或串起來` |Aconaqunnaúog.| `穿珠子` |Enomphómmin.| `穿線或串起來` |Enomphósachick.| `串起來的` |Sawhóog| {&} |Sawhósachick.|- `散珠子` |Naumpacoúin.| `掛在脖子上`

{注} 他們把這些串起來的貨幣掛在脖子上和手腕上,也掛在妻子和孩子們的脖子上和手腕上。

|Máchequoce.| `腰帶`:他們用這些貨幣精心地製作成一英寸、兩英寸、三英寸、四英寸、五英寸或更厚的腰帶,有時價值十英鎊或更多,他們把這些腰帶系在腰上,也用作披肩,披在肩膀和胸前。

王子們用這些珠子精心地串成各種形狀和圖案,製作出精美的帽子和圍裙(或短褲),黑色和白色巧妙地混合在一起。

Observa- <150/r.158> <關於 {他們的} 貨幣>

關於 {他們} 貨幣的普遍觀察結果

人類失去造物主後,失去了真正唯一的寶藏,他們開始挖掘地球內部尋找金銀,甚至下潛到海底尋找貝殼,以打造一種永遠無法真正豐富或滿足他們的寶藏。

更具體的說

1 {印第安人} {不珍惜} 英國的 {黃金},也不珍惜英國的 {貝殼}:{每種貨幣在它自己的地方都能被認可,無論人們買賣什麼東西}。

{英國人} {和} {印第安人} {最終都將離開,前往一個永恆的地方,在那裡,貝殼和最精美的黃金毫無價值,那裡只有恩典才有價值}。

{這種貨幣是} {印第安人} {不知道的,誰知道他們什麼時候會知道呢?而} {英國人} {知道了之後卻不在乎,反而像垃圾一樣把它扔掉了}。

CHAP. <151/r.159> <關於 {買賣} 的>


CHAP. XXV.

{關於買賣的}

|ANaqushau~og|, {或} |Anaqushánchick| `商人` |Anaqushénto.| `讓我們交易吧` |Cúttasha?| `你有這個或那個嗎?` |Cowachau~num?| |Nìtasha.| `我有` |Nowachau~num.| |Nquénowhick.| `我想要這個,等等` |Nowèkineam.| `我喜歡這個` |Nummachinámmin.| `我不喜歡` |Máunetash nquénowhick.|- `我想要很多東西` |Cuttattaúamish.| `我願意從你這裡買這個` |Nummouanaquish.| 我來買。 |Mouanaqushaúog, Mouanaqushánchick.| `顧客`

{注} 他們自己之間進行玉米、皮革、外套、野味、魚等貿易,有時一群人十個或二十個一起到 {英國人} 那裡進行貿易。

他們有些人專門製作弓,有些人制作箭,有些人制作盤子,還有

(這些 <152/r.160> <關於 {他們的貿易} 的>

(女人們製作所有的陶器)有些人從事捕魚,有些人從事狩獵。大多數住在海邊的人制作貨幣,並在夏季儲存貝殼,以備冬季製作貨幣。

|Nummautanaqúsh.| `我已經買了` |Cummanóhamin?| `你買了什麼?` |Cummanohamoùsh.| `我願意從你這裡買` |Nummautanóhamin.| `我已經買了` |Kunnauntatauamish.| `我來買這個` |Comaunekunnúo?| `你有布嗎?` |Koppócki.| `厚布` |Wassáppi.| `薄布` |Súckinuit.| `黑色或黑褐色` |Mìshquinuit.| `紅色布` |Wómpinuit.| `白色布`

{注} 他們通常比自己穿的皮革和毛皮更喜歡 {英國人} 或 {荷蘭人} 的毛毯,因為毛毯足夠保暖,而且更輕便。

|Wompequ~ayi.| `偏白的布`,他們不喜歡這種布,而是想要沒有白色毛髮的暗色布,這符合他們自己的自然氣質,傾向於憂鬱。

|Etouwawâyi.| `兩面都有羊毛` |Mucku~cki.| `光禿禿的,沒有羊毛`

Cheche- <153/r.161> <M> <關於 {他們的貿易} 的>

|Chechéke maútsha.| `耐用的` |Qúnnascat.| `很寬` |Tióckquscat.| `很窄` |Wùss.| `邊緣或邊條` |Aumpácunnish.| `開啟它` |Tuttepácunnish.| `把它疊起來` |Mat Weshegganúnno.|- `上面沒有羊毛` |Tanógganish.| `搖晃它` |Wúskinuit.| `新布` |Tanócki, tanócksha.| `它破了或撕裂了` |Eatawús.| `它很舊` |Quttaúnch| `摸摸它` |Audtà| `一條短褲或圍裙` |Cuppáimish| `我願意付你錢`,這是一個從 {英語} 中 pay(付錢)一詞新造出來的詞。

|Tahenaúatu?| `多少錢?` |Tummòck cumméinsh.|- `我願意用海狸毛皮付你錢` |Teaúguock Cumméinsh.|- `我願意用錢付你錢` |Wauwunnégachick.| `很好`

{注} 他們的貨幣有很大的差別,就像 {英國人} 的貨幣一樣:有些貨幣只有在允許的情況下才能流通,還有一些是用假冒的貝殼製成的,甚至他們的

黑色 <154/r.162> <關於他們的貿易>

黑色貨幣也被石頭和其他材料假冒。但我從未見過他們被嚴重欺騙過,因為他們擔心在這些塵世之事上被欺騙,所以他們非常謹慎。

|Cosaúmawem.| `你開價太高了` |Kuttìackqussaúwaw.| `你太硬了` |Aquie iackqussau~me.| `不要那麼硬` |Aquie Wussaúmowash.|- `不要開那麼高的價` |Tashin Commêsim?|- `我應該給你多少錢?` |Kutteaúg Comméinsh.|- `我願意用錢付你錢` |Nkèke Comméinsh.| `我願意用水獺毛皮付你錢` |Coanombúqusse| `你欺騙了我` |Kuttassokakómme.

{注} 任何與他們進行交易的人都需要在交易中保持智慧、耐心和誠實:因為他們經常說 |Cuppànnawem|,你撒謊,|Cuttassokakómme|,你欺騙了我。

|Misquésu Kunúkkeke| `你的水獺毛皮是紅色的` |Yò aúwusse Wunnêgin|- `這個更好` |Yo chippaúatu.| `這個價格不同` |Augausaúatu.| `它很便宜` |Muchickaúatu.| `它很貴`

Wuttun <155/r.163> <M 2> <{關於他們的貿易} 的>

|Wuttunnaúatu.| `它值這個價` |Wunishau~nto.| `我們達成協議吧` |Aquie neesquttónckqussish.|0 `不要大驚小怪` |Wuchè nquìttompscat.|- `大約一便士`

他們非常善於討價還價,為了節省一便士,他們會竭盡全力。而且他們非常懷疑 {英國人} 會欺騙他們。因此,他們會去各個市場,嘗試各種地方,走二十英里、三十英里,甚至四十英里,並在樹林裡過夜,以節省六便士。

|Cummámmenash nitteaúguash?| `你想要我的錢嗎?` |Nonânum.| `我不能` |Nòonshem.| |Tawhitch nonanumêan?|0 `為什麼你不能?` |macháge nkòckie.| `我什麼都得不到` |Tashaumskussayi commêsim?| `你願意給我多少跨度?` |Neesaumsqussáyi.| `兩跨度` |Shwaumscussáyi.| `三跨度` |Yowompscussáyi.| `四跨度` |Napannetashaumscussâyi.|- `五跨度` |QuttatashaumskusSáyi.|0 `六跨度`

Enada <156/r.164> <關於 {他們的貿易} 的>

|Endatashaumscussâyí.| `七跨度` |Enadatashaumskuttonâyi.|- `七跨度` |Cowénaweke.| `你很富有`

{注} 他們經常為了自己的目的承認英國人比他們更富有、更聰明、更勇敢。但這是為了他們自己的目的,因此他們會接著說 |Nano~ue|,給我這個或那個,這是一種他們普遍感染的病症。有些人更坦誠,不屑於這樣做;但我經常看到一個 {印第安人} 身旁帶著大量的貨幣,卻向一個英國人乞求一把刀,而這個英國人可能一分錢都沒有。

|阿基塔什-塔莫克。| `告訴我你的錢。` |現在安納克斯。| `我誤說了。` |科薩烏馬克塞。| `你說了太多。` |庫努納克斯。| `你說的太少了。` |舒科基納斯。| `把東西放在這兒。` |武內圖尼提奧格。| `我的錢很好。` |馬馬蒂蘇奧格庫特奧克。| `你的珠子毫無價值。` |塔申梅什科馬奧格?| `你給了多少錢?` |奇奇根。| `一把斧頭。` |阿納斯肯克。| `一把鎬。` |馬米切馬內格。| `一根針。` |庫塔圖帕奧納姆。| `量一下。`

塔圖普 <157/r.165> <M 3> <他們的貿易。>

|塔圖帕恩圖霍明。| `用秤稱重。` |塔圖帕恩圖奧克。| `他們正在稱重。` |內塔圖普。| `它是一體的。` |卡卡基尼姆克。| } |佩貝諾奇考誇尼克。| } `一面鏡子。`

{觀察} 他們可能想知道他們如何使用鏡子,因為他們沒有美貌,只有魚一樣的顏色,沒有裝飾,只有赤裸;但驕傲會出現在任何顏色和最簡單的穿著中;此外,一般來說,女人會用各種顏色在臉上塗抹。

|庫米納諾哈莫古納。| `他們會向你購買它。` |庫皮塔肯姆。| `把你的布拿回去。` |庫皮塔昆奈米。| `你這樣對待我嗎?` |科薩姆皮肯姆。| `你從我這裡拿走了太少的布。` |庫馬切塔納肯姆。|0 `我已經為你剪掉了。` |塔威特奇庫皮塔庫奈米安?| `為什麼你要把它扔在我的手上?` |庫奇奇根阿什,考基內波克斯哈斯。| `你的斧頭很快就會壞了。` |特阿諾瓦斯基哈斯。| `很快就會壞掉。` |納託阿肖克奇提阿。| `一個鐵匠。` |庫塔塔奧阿米什奧克 | `我想向你買塊地。`

圖 <158/r.166> <他們的貿易。>

|圖努克夸克?| `多少錢?` |烏切烏特託塔尼克 | `一個城鎮,或者,種植園。` |尼塞基尼姆。| `我不願意尋找。` |印第安蘇克塞基尼姆沃克。| `印第安人並不願意。` |努納普奧克瑙格姆 | `他們自己想要空間。` |科韋託姆帕蒂明。| `我們是朋友。` |庫馬奧加基米什。| `我會給你土地。` |阿基切納瓦烏西什。| `不要粗魯。`

華夏公益教科書