跳轉到內容

瓦潘納格/一天的時間

來自華夏公益教科書,開放的書籍,開放的世界

{Obs.} 他們以{太陽}來計算{白天},以{月亮}和{星星}來計算{夜晚}。他們經常在戶外活動,因此即使是最年輕的人也對那些{天體}的光很敏感。

|Mautáubon, Chicháuquat wompan.|- `It is day.' |Aumpatâuban.| `It is broad day.' |Tou wuttúttan?| `How high is the Sunne?' that is, `What is't a clocke?' |Páspisha.| `It is Sunne-rise.' |Nummáttaquaw.| `Fore-noone.' |Yáhen Páushaquaw.| `Allmost noone.' |Páweshaquaw.| `Noone.' |Quttukquaquaw Panicómpaw.| `After dinner.'

Naw <63> <Of {the time of the day}.>

|Nawwâuwquaw.| `After-noone.' |Yo wuttúttan.| `The Sunne thus high.' |Yáhen waiyàuw.| `Allmost Sun-set.' |Wayaàwi.| `The Sun is set.' |Wunnáuquit:| `Evening.' |Póppakunnetch, auchaugotch.|- `Darke night.' |Túppaco|, {&} `Toward night.' |Otematìppocat.| |Nanashowatìppocat.| `Midnight.' |Chouóeatch.| `About Cockcrowing.' |Kitompanisha.| `Breake of day.' |Yò tàunt nippéean.| `The Sun thus high, I will come.'

{Obs.} 他們很守時,而且有時因為我因故沒有準時赴約,他們就指責我撒謊。

|Yo tàunt cuppeeyâumen.|- `Come by the Sunne thus high.' |Anamakéesuck.| `This day.' |Saúop.| `To morrow.' |Wussâume tátsha.| `It is too late.' |Tiaquockaskéesakat.| `A short day.' |Quawquonikéesakat.| `A long day.' |Quawquonikeesaqútcheas.|- `Long dayes.'

Nquit- <64> <Of {the time of the day}.>

|Nquittakeesiquóckat,| } `One dayes walke.' |Nquittakeespúmmishen.|-} |Paukúnnum.| `Darke.' |Wequâi.| `Light.' |Wequáshim.| `Moon-light.'

華夏公益教科書