跳到內容

萬帕諾阿格/戰爭

來自華夏公益教科書

|AQuène.| `和平。` |Nanoúeshin|, {&} |Awêpu.| `和平的平靜`;因為 |Awe~pu| 表示平靜。 |Chépewess|, {&} |Mishittâshin.| `一場北方的戰爭風暴`,正如他們機智地說,現在 {Eugland} 正在痛苦地經歷,直到主耶穌斥責風,斥責洶湧的海浪。

|Nummusquântum.| `我生氣了。` |Tawhítch musquawnaméan?|- `你為什麼生氣?` |Aquie musquántash.| `停止憤怒。` |Chachépissu, nishqúetu.|- `猛烈。` |Tawhítch chachepiséttit nishquéhettit?|-- `他們為什麼這麼兇猛?`

Cummusƒ <175/r.183> <N 4> <關於 {他們} 的戰爭,{&c}.>

|Cummusquáunamuck.|- `他對你生氣。` |Matwaúog.| `士兵。` |Matwaúonck.| `戰鬥。` |Cnmmusqnaúnamish| `我對你生氣。` |Cummusquawnamè?| `你生我的氣嗎?` |Miskisaúwaw.| `一個愛爭吵的人。` |Tawhìtch niskqúekean?|- `你為什麼這麼兇猛?` |Ntatakcómmuck qun ewò.| `他打了我。` |Nummokókunitch| `我被搶劫了。` |Ncheckéqunnitch.| |Mecaútea|. `鬥士。` |Meca~untìtea.| `讓我們戰鬥。` |Mecaúnteass.| `與他戰鬥。` |Wepè cummécautch.| `你是一個愛爭吵的人。` |Júhettìtea.| `讓我們戰鬥。` |Júhetteke.| `戰鬥`,這是他們在戰爭中鼓勵彼此時使用的詞語;因為他們用舌頭代替鼓和喇叭。

|Awaùn necáwniaumpìasha?|0 `誰先拉弓,或先射箭?` |Nippakétatunck.| `他先向我射擊。` |Nummeshannántam| `我蔑視,或感到憤怒。` |Nummayaôntam.

Obs. This <176/r.184> <關於 {他們} 的戰爭,{&c}.>

{Obs.} 這是一個常用的詞,不僅在戰爭中,而且在和平中也是如此(他們赤裸的身體中的精神像更勇敢的人一樣高貴自豪),從這些驕傲和激情慾望的火花開始,他們的戰爭的火焰被點燃。

|Whauwháutowawánowat.|0 `有警報。` |Wopwawnónckquat.| `喧囂。` |Amaúmuwaw paúdsha.|- `來了一位信使。` |Keénomp| } `船長,或勇敢的人。`

             |paúog|

|Múckquomp|} |Negonshâchick.| `領袖。` |Kuttówonck.| `喇叭。` |Popowuttáhig.| `鼓。`

{Obs.} 並不是說他們有自己製作的這種東西;然而,他們從 {法國} 人那裡獲得了這種東西:我知道他們中有一個人模仿 {英國} 人制作了一個很好的鼓。

|Quaquawtatatteâug| `他們訓練。` |Machìppog.| `箭筒。` |Caúquat -tash.| `箭,箭。` |Onúttug.| `戰爭中的半月形。` |Péskcunck.| `槍。` |Saúpuck.| `火藥。` |Mátit.| `解除安裝。` |Méchimu.| `載入。`

Mechi- <177/r.185> <關於 {他們} 的戰爭,{&c}.>

|Mechimúash.| `載入。` |Shóttash.| `射擊`;一個從我們這裡來的詞,雖然他們的槍是從 {法國} 人那裡得到的,並且經常賣給 {英國} 人很多,當它們有點變形或脫節時。

|Pummenúmmin teáuquash.| `為戰爭貢獻。` |Askwhìtteass.| `守望。` |Askwhitteâchick.| `守衛。` |Askwhitteaúg.| `這是守衛。`

Obs. 我曾經和一位偉大的王子,他的王后和孩子們一起旅行(在一個被認為很危險的地方),有一個近兩百人的守衛,每晚都會生二十或三十堆火來守衛(王子和王后在中間),以及輪流的哨兵,和 {歐洲} 一樣精確;當我們穿過一個懷疑有伏兵的地方時,一個特別的守衛,就像一支衛隊,包圍了(有些更近,有些更遠)國王和王后,我自己和一些 {英國} 人和我在一起。

他們在對人民的演說中非常豐富和熱情,從指揮官堅持的各種地方點燃了憤怒、勇氣或復仇的火焰。

Wesássu. <178/r.186> <關於 {他們} 的戰爭,{&c}.>

|Wesássu.| `害怕。` |Cowésass.| `你害怕嗎?` |Tawhitch wesásean?|- `你為什麼害怕?` |Manowêsass.| `我不怕任何人。` |Kukkúshickquock.| `他們害怕你。` |Nosemitteúnckquock| `他們逃離我們。` |Onamattacowaúta| `讓我們追擊。` |Núckqusha.| `我害怕他。` |Wussémo-wock.| `他逃跑了,他們逃跑了。` |Npauchìppowem.| `我為了救援而逃跑。` |Keesaúname.| `救救我。` |Npúmmuck.| `我中槍了。` |Chenawau~su.| `粗魯。` |Waumaúsu.| `愛。` |Tawhítch chenawaúsean?|0 `你為什麼這麼粗魯?` |Aumánsk.| `堡壘。` |Waukaunòsint.| |Cupshitteaúg.| `他們擋住了去路。` |Aumanskitteau~g.| `他們築城。` |Kekaúmwaw.| `一個嘲笑者或嘲諷者。` |Nkekau~muck ewò.| `他嘲笑我。` |Aquíe kekaúmowash.| `不要嘲笑。`

{Obs.} 這種嘲笑(在他們的大人物之間)是他們之間戰爭的一大誘因:但我所知道的一些首領說,我為什麼要冒著我

寶貴的 <179/r.187> <關於 {他們} 的戰爭,{&c}.>

寶貴的臣民,他們和他們的生命來點燃一把火,沒有人知道這把火會燃燒多遠,會燃燒多久,為了狗的吠叫?

|Sékineam.| `我不想這樣做。` |Nissékineug| `他不喜歡我。` |Nummánneug.| `他恨我。` |Sekinneauhettu~ock.| |Maninnewauhettuock.|- `他們互相仇恨。` |Nowetompátimmin| `我們是朋友。` |Wetompâchick.| `朋友。` |Nowepinnátimin.| `我們團結一致。` |Nowepinnâchick.| `我戰爭中的同伴,或夥伴。` |Nowechusettìmmin.| `我們是盟友。` |Néchuse ewò| `這是我的夥伴。` |Wechusittúock.| `他們團結一致。` |Nwéche kokkêwem.| `我要對他發瘋。` |Chickau~ta wêtu.| `一間著火的房子。`

有一次,我住在一個擠滿了人的印第安人家裡,整個公司(尤其是女人)都大聲哭喊著,擔心敵人已經放火燒了房子,因為當時已經是半夜了:房子著火了,但不是敵人放的火:男人跑到屋頂上,用赤手赤腳把火撲滅:一個人燙傷了腿,之後他們

來到 <180/r.188> <關於 {他們} 的戰爭,{&c}.>

又回到屋裡,毫不畏懼地用刀割傷了他的腿,以便放出燒焦的血液。

|Yo ánawhone| `我受傷了。` |Missìnnege| `船長。` |Nummissinnàm ewo.| `這是我的俘虜。` |Waskeiúhettìmmitch.|- `在戰鬥開始時。` |Nickqueintónckquock|- `他們向我們襲來。` |Nickqueintouôog.| `我要向他們開戰。` |Nippauquanau~og.| `我要毀滅他們。` |Queintauatìttea.| `讓我們向他們進攻。` |Kunnauntatauhuckqun.|- `他要殺了你。` |Paúquana.| `有屠殺。` |Pequttôog paúquanan.|- `佩夸特人被殺。` |Awaun Wuttúnnene?| `誰取得了勝利。` |Tashittáwho?| `死了多少人?` |Neestáwho.| `死了兩個人?` |Piuckqunneánna.| `死了十個人。`

{Obs.} 他們的戰爭遠不如歐洲殘酷的戰爭那麼血腥和吞噬性;而且在決戰中很少有二十人被殺;部分原因是當他們在森林中作戰時,每棵樹都是一塊盾牌。

當他們在平原上戰鬥時,他們會

用 <181/r.189> <關於 {他們} 的戰爭,{&c}.>

跳躍和舞蹈來戰鬥,以至於很少有箭射中,當一個人受傷時,除非射擊者跟隨受傷者,否則他們會很快撤退並救治傷員:然而,由於沒有劍或槍,所有被殺的人通常都是帶著極大的勇氣和膽量被殺的:因為征服者冒險進入最密集的地方,帶走敵人的頭顱。

|Niss-nìssoke.| `殺死,殺死。` |Kunnish| `我要殺了你。` |Kunníshickqun ewò.| `他會殺了你。` |Kunnìshickquock.| `他們會殺了你。` |Siuckissúog| `他們是堅強的人。` |Nickummissu~og| `他們是弱者。` |Nnickummaunámaúog.|- `我可以輕易地征服他們。` |Neene núppamen.| `我快死了嗎?` |Cowaúnckamish.| `投降,投降。` |Kunnanaumpasúmmish.|- `饒命,饒命。` |Kekuttokau~ntá,| `讓我們談判。` |Aquétuck.| `讓我們停戰。` |Wunnishau~nta.| `讓我們達成協議。` |Cowammáunsh.| `我愛你。` |Wunnêtu ntá.| `我的心是真實的。` |Tuppaúntash.| `考慮我說的話。`

Tuppaún <182/r.190> <關於 {他們} 的戰爭,{&c}.>

|Tuppaúntamoke.| `你們都考慮一下。` |Cummequaùnum cummìttamussussuck ka cummuckiaúg.|-- `記住你們的妻子和孩子。` |Eatch kèen anawâyean.|- `讓一切如你所說。` |Cowawwunnaúwem.| `你說的是真的。` |Cowauôntam.| `你是個聰明人。` |Wetompátitea.| `讓我們成為朋友。`

華夏公益教科書