青少年小說寫作/人物姓名/凱爾特人
與日耳曼語名稱一樣,早期凱爾特語名稱通常是二元主題的。
- 字尾 -rix "統治者"
- Boiorix
- Vercingetorix
- Orgetorix
- Dumnorix
- Cingetorix
- 字尾 -maris / -marus "偉大的"
- Britomaris
- Indutiomarus
- Viridomarus
關於史前凱爾特多神論的一些資訊可以從愛爾蘭和威爾士神話中的名字中得出,這些名字通常延續著更古老的神名
- Gwenhwyfar,來自 *Uindā Seibrā "白色幽靈",吉尼維爾的早期拼寫
- 布麗吉特,來自 *Brigantia "最高者"
- Lugh 和 Lleu,與高盧的 Lugus 同源
愛爾蘭和其他凱爾特民族中許多蓋爾語起源的姓氏,源於祖先的名字、綽號或描述性名字。第一組可以包括 MacMurrough 和 MacCarthy 這樣的姓氏,源於父系名字,或者 O'Brien 和 O'Grady,源於祖先的名字。
源於綽號的蓋爾語姓氏包括 Ó Dubhda(來自 Aedh ua Dubhda—Aedh,黑暗的人),O'Doherty(來自 Ó Dochartaigh,"破壞者" 或 "侵入者"),Garvery(garbh,"粗糙" 或 "討厭的"),Manton(mantach,"無牙的"),Bane(bán,"白色",如 "白髮"),Finn(fionn,"公平",如 "金髮")和肯尼迪("cennedie",如 "醜陋的頭")
很少有蓋爾語姓氏源於地名或受人尊敬的人/物。在這個小群體中,有幾個可以證明是蓋爾語人名或姓氏的派生詞。一個值得注意的例外是 Ó Cuilleáin 或 O'Collins(來自 cuileann,"冬青"),如冬青樹,被認為是前基督教凱爾特文化的聖物之一。另一個是 Walsh (Template:Lang-ga),意思是威爾士語。
在某些家族名字極其常見的地區,會新增額外的名字,有時會遵循這種古老的模式。例如,在愛爾蘭,Murphy 非常常見,特定的 Murphy 家族或大家庭會被起綽號,例如 Denis Murphy 的家人被稱為 The Weavers,Denis 本人被稱為 Denis "The Weaver" Murphy。(另見 O'Hay。)
出於同樣的原因,綽號(例如,Fada Burkes,"長的/高的 Burkes"),父親的名字(例如,John Morrissey Ned)或母親的孃家姓(Kennedy 變成 Kennedy-Lydon)可以成為口語或法律姓氏。愛爾蘭的 de Courcy 家族來自諾曼征服後來到愛爾蘭的盎格魯-諾曼人。(這個名字源於法語,表明這個家族曾經在諾曼底擁有一個名為“de Courcy”的莊園。)de Courcy 家族從諾曼人佔領愛爾蘭的早期開始就在科克郡聲名顯赫,隨後在愛爾蘭變得舉足輕重。 [1]
除此之外,愛爾蘭語區仍然遵循用父親、祖父、曾祖父等等名字給自己命名的古老傳統。例如,Mike Bartly Pat Reilly("邁克,巴託洛繆的兒子,帕特·雷利的兒子"),John Michel John Oge Pat Breanach("約翰,邁克爾的兒子,小約翰的兒子,帕特·佈雷納赫的兒子"),Tom Paddy-Joe Seoige("湯姆,帕迪-喬·西奧傑的兒子"),以及 Mary Bartly Mike Walsh("瑪麗,巴特利的女兒,邁克·沃爾什的兒子")。有時,也會使用女性家族血統,取決於父母在居住地的人們中是否知名,例如,Paddy Mary John("帕迪,瑪麗的兒子,約翰的女兒")。類似的傳統即使在英語區也延續了下來,尤其是在農村地區。
- Bean: "妻子",發音為 bæn̺。
- De: "的":一個諾曼-法語居住地字首,被一些最常見的愛爾蘭姓氏使用,其中包括 De Búrca,Le Brún,De Barra,De Cíosóg,Devane 和 de Faoite。 'De' 歷史上代表土地所有權,因此傳統上是聲望的標誌。
- Mac: 在大多數情況下,意思是 "……的兒子",如 Mac Néill(尼爾的兒子)。然而,從字面上看,"的" 部分不是來自 "Mac" 字首,而是來自它後面的父系名字。例如,在 MacNéill 的情況下,Mac 僅僅意味著 "兒子";"Néill"(意思是 "尼爾的")是 Niall("尼爾")的屬格形式。在某些情況下,如果第二個詞以母音開頭,Mac 就會變成 Mag,如 Mag Eocháin。還有 "Mc, Mc, M'c, 和 Mic"。
- Mhic: vɪkʲ。bean mhic("……的兒子的妻子")的壓縮形式,例如 Máire Mhic Néill(瑪麗,麥克·尼爾的妻子)。這是 Mac 字首的語法正確形式,始終由女性在結婚後使用(即,嫁給 Mac Néill 姓氏的人會成為 Mhic Néill)。Mhig(也發音為 [vɪkʲ])在某些情況下與 Mag 類似使用(例如,Mag Shamhráin/Mhig Shamhráin)。
- Maol: 在異教時期,這被表達為 Mug,如 Mug Nuadat 的例子。它的字面表達是 "Nuada 的奴隸",即 "Nuada 的信徒"。在基督教時代,Mael 代替它被用於人名,如 Mael Bridget,Mael Padraig,Mael Lagan,Mael Sechlainn,以及 Mael Martain。在後來的時期,一些人名演變成了姓氏,例如 Ó Máel Sechlainn 和 Mac Mael Martain 或 Mael Lagan,在 15 世紀之後成為了 Milligan 這個名字。
- Fitz: 一個諾曼-法語詞,源於拉丁語單詞 filius("兒子")。它被愛爾蘭早期諾曼時期成千上萬的男性用於父系名字(例如,fitz Stephen,fitz Richard,fitz Robert,fitz William),只有在一些情況下它才被用作實際的姓氏,最著名的例子是 FitzGerald 基爾代爾伯爵。然而,直到 17 世紀和 18 世紀,它在愛爾蘭愛爾蘭-諾曼人統治的某些地區以其原始形式被用作父系名字。戈爾韋部落尤其擅長保留這種形式,例如,John fitz John Bodkin 和 Michael Lynch fitz Arthur,直到 19 世紀初仍在使用。英國皇室的一些私生子被賦予了包含這種元素的姓氏:查理二世國王的一些私生子被命名為 FitzCharles 或 FitzRoy("國王的兒子");詹姆斯二世國王的私生子被命名為 FitzJames;克拉倫斯公爵兼聖安德魯斯公爵威廉王子(後來的威廉四世國王)的私生子被命名為 FitzClarence。請注意,"Fitzpatrick" 不是諾曼語:它實際上是蓋爾語姓氏 Mac Ghiolla Phádraig 的諾曼化形式。
- Ó: 在古愛爾蘭語中為 ua("孫子","後裔")。例如,奧布萊恩家族的祖先布萊恩·博魯(937-1014 年)在他一生中被稱為 Brian mac Cennéide mac Lorcán ("布萊恩,Cennéide 的兒子,Lorcán 的兒子")。直到他的孫子輩和曾孫子輩才將 O'Brien 用作姓氏,用來表示來自顯赫祖先的後裔。它已經使用約 300 年的時間被寫為 O',但在最近幾年,撇號經常被省略,使其與早期中世紀的形式保持一致。撇號的出現是英語人犯的一個錯誤,他們在將愛爾蘭的姓氏改為英語時,錯誤地將 O 上面的重音符號識別為撇號。
- Uí: 這是 Ó 的複數形式,用於指代一個親屬群體或氏族,例如,Uí Néill,指代 O'Neill 氏族。它的發音為 [i]。
- Ní: 在姓氏前用在女性姓名中,代替Ó,是愛爾蘭語“女兒”的縮寫形式,例如:Máire Ní Bhriain ("瑪麗·奧布萊恩")。
- Nic: 在女性姓名中用於代替Mac,但僅限於未婚姓名,絕不用於已婚姓名。它是iníon mhic ("……之子之女/Mac…")的縮寫形式,例如:Máire Nic Charthaigh ("瑪麗,卡特希的女兒")。Nig nɪkʲ 用於姓氏包含Mag 的情況,例如:Nig Shamhráin。
| 此部分內容尚未完善。 您可以透過擴充套件內容來幫助華夏公益教科書。 |
- 古代凱爾特人姓名 (behindthename.com)