跳轉到內容

阿拉伯語/導言

來自華夏公益教科書,開放世界,開放書籍

阿拉伯語 (ﺍﻟﹿﻌﹷﺮﹶﺑﻴﹽﺔ (al-ʿarabiyyah) 或簡稱為 ﻋﹷﺮﹶﺑﹻﻲﹾ (ʿarabiy)) 是閃米特語系中以使用者數量論最大的現存語言。它被歸類為中部閃米特語,與希伯來語和亞拉姆語密切相關,其根源可以追溯到閃米特語的共同祖先。現代阿拉伯語在 ISO 639-3 中被分類為大語言,有 27 種子語言。這些變體在整個阿拉伯世界使用,而標準阿拉伯語在整個伊斯蘭世界被廣泛學習和了解。

現代標準阿拉伯語源於古典阿拉伯語,它是唯一倖存的古北阿拉伯方言群成員,從 6 世紀起就有銘文證明,自 7 世紀起就一直是伊斯蘭教的文學語言和禮儀語言。

阿拉伯語為伊斯蘭世界其他語言貢獻了許多詞彙,就像拉丁語為大多數歐洲語言做出了貢獻一樣。反過來,它也從這些語言中借鑑了詞彙,以及從與相關地區早期接觸而來的波斯語和梵語。在中世紀,阿拉伯語是文化的主要載體,尤其是在科學、數學和哲學方面,因此許多歐洲語言也從阿拉伯語中借鑑了許多詞彙。

本華夏公益教科書旨在教授現代標準阿拉伯語,我們一直在尋找貢獻者。目前它處於中等狀態,仍處於起步階段。它大約完成了 5%。

高階細節

[編輯 | 編輯原始碼]

方言覆蓋範圍

[編輯 | 編輯原始碼]

本書教授阿拉伯語。因此,它的完整版本必須賦予一個人學習足夠的知識,以便與阿拉伯語母語人士競爭。

阿拉伯語母語人士 - 如今 - 必須熟悉多種阿拉伯語變體。這僅僅是阿拉伯世界的方式。教育需要標準方言。識字需要標準方言。流行文化需要多種其他方言。跨方言對話通常需要多種非標準方言。標準方言和非標準方言確實相互影響,至少在現場對話中是如此。因此,它們對於進入阿拉伯世界都是必要的。

方言衝突與互補

[編輯 | 編輯原始碼]

然而,多種方言可能會阻礙學習進度,因為對於學習者來說,一種方言的做法似乎與另一種方言的做法衝突。此外,有些人可能想要學習阿拉伯語是為了閱讀和理解,而不是用它進行對話。對他們來說,非標準方言會分散注意力。因此,我們必須分別教授標準方言和非標準方言。

為了克服這種衝突,我們必須將方言呈現為互補的,而不是衝突的。我所能想到的最佳方法是在每個單元的末尾新增一個方言章節,教授該單元所教授內容的方言版本。這樣,方言就被涵蓋了,作為該單元的一種額外的複習。

標準阿拉伯語作為基礎方言的理由

[編輯 | 編輯原始碼]

如果有人真的只需要一種非標準方言(例如,在一個相對本地化的阿拉伯城市裡居住),那麼他們最好的選擇是透過沉浸式學習當地方言。對於這些人,我們應該提供一個頁面,向他們提供關於所有阿拉伯方言的共同點的資訊,以便他們能夠加快沉浸式學習過程。因此,我們可以安全地使用標準阿拉伯語作為第一種教授的方言,並將其他方言作為一種事後想法進行教授。為什麼?因為非標準阿拉伯語的課程不如標準阿拉伯語的課程那麼必要,因為對於非標準阿拉伯語來說,沉浸式學習是最佳選擇。


至於將要教授的非標準方言,越多越好。然而,方言的區域應該被標註出來,幫助學習阿拉伯語的人確定他們的方言優先順序。

省略的結尾

[編輯 | 編輯原始碼]

由於方言的影響,人們可以並且確實可以省略標準阿拉伯語的語法上的細微之處。這不會影響阿拉伯人對語言的理解(可能是因為他們習慣於從非標準方言中理解沒有這些細微之處的阿拉伯語,而且因為阿拉伯語書寫也省略了許多這些細微之處)。我知道,稱它們為語法上的細微之處有點可笑,但這就是阿拉伯人對它們的看法。因此,我們將利用這一事實。羅馬化將在括號中提供語法上的細微之處,以表明它們通常是靜默的。而這些語法上的細微之處直到它們開始改變(即,變化)才會真正得到解釋。對這些語法現象的解釋將在一個名為高階語法的章節中進行。

首先,課程將用標準阿拉伯語製作,然後每個標準課程底部的連結將連結到方言版本。在方言版本的練習中,使用者將獲得理解同一個想法的能力,用方言表達出來。學生將方言的錄音與標準形式進行匹配,以反映現實中,阿拉伯人傾向於將他們所說的用標準形式書寫下來,即使他們是用非標準形式說出來的。
總之,將有一系列長長的課程,教授如何表達一個想法,比如“存在”。這些課程將連結到頁面,使用者可以在這些頁面上學習理解方言表達該想法的方式。對於同一個想法來說,如果方言表達方式差異越大,每個課程就應該有越多方言頁面。

最後一部分將是文字研究部分。在這裡,各種各樣的文字,包括非書面文字(即音訊),將與學習筆記和理解問題一起顯示。將有多個文字部分,根據方言或主題進行劃分。

雖然阿拉伯語是用文字書寫的,每個字元都代表一個發音。但很多發音並沒有寫出來,特別是母音。在閱讀時,需要足夠熟練和有文化素養,才能在沒有寫出母音的情況下,自然地從口中發出正確的母音。其實有兩個解決方案,一個是始終默讀阿拉伯語,只看單詞,獲取意思,不進行內在發聲。另一個是省略母音結尾,有些人會這樣做。然而,仍然存在問題,因為有些發音始終不同的單詞,實際上寫法相同。它們往往意思完全不同。因此,除非所有的母音都寫進文字(幾乎沒有書籍這樣做),否則一個人需要練習才能閱讀阿拉伯語。

母音化課程

[編輯 | 編輯原始碼]

默讀和省略母音結尾的兩種解決方案並不適合所有人。有些人會希望在很少甚至沒有母音的情況下,讀出所有母音。我們需要提供一個模組,教會人們如何做到這一點。

學習更多單詞,你將學會如何對它們進行母音化。

[編輯 | 編輯原始碼]

這是無法教的東西。為什麼?當你認識這個詞的時候,你可以插入母音。在某些情況下,如果你不認識一個詞,但知道語法、語境,並且對語言有一定的感覺,你可以猜測如何讀這個詞。

這與中文和日語(僅限於漢字)類似,你需要學習單詞,並學習如何讀它們。聽起來可能很奇怪,但在某些情況下,這兩種語言更容易閱讀,因為它們的基本元件是可重複使用的,它們的讀音在很大程度上是可預測的。當然,當你能夠說阿拉伯語時,閱讀阿拉伯語就容易多了,你認識的單詞和情況越多,它就變得越容易,但如果你不理解你在讀什麼,你就無法流利地閱讀阿拉伯語,這是肯定的。

在沒有語法和語境知識的情況下,阿拉伯語發音可預測的情況並不多。

إ帶有下劃線的alif,後面總是跟著kasra,所以總是發"i"。

a單詞中間的alif(不包括al-之後的單詞和單音節介詞後的單詞),總是髮長音"aː"。

wa總是發"wa:"。

ya總是發"ya:"。

ﺓ tāʾ marbūṭa‎前面總是跟著fatḥa,所以總是發"a",在非停頓的情況下,如果遵循古典發音,則應該發"-t",否則總是發"a"。

阿拉伯人自己在母音化方面也會犯錯誤,同一個詞的發音有不同的變體,或者發音受方言影響,而方言可能與MSA不同。

語言接觸

[編輯 | 編輯原始碼]

文字學習部分旨在接觸語言。將提供一個連結到網路上的阿拉伯語媒體(如影片、採訪、音樂、新聞廣播等)。文字學習部分的每一頁,都將包含一個連結到學生應該接觸到的特定內容。在連結下方,可以提供資訊幫助學生理解內容。例如,文字稿、翻譯、練習等將很有用。理想情況下,在最後應該有一組問題來測試理解力。文字學習部分也可以在頂部包含文字,而不是連結到媒體。目標是為學生提供足夠的文字和媒體,以增強他們對阿拉伯語能力的信心。

我們需要填補的職位

[編輯 | 編輯原始碼]

- 阿拉伯語字母表團隊

- 課程團隊
--TwoThirty 08:48, 13 August 2007 (UTC)

- 方言課程團隊

- 文字學習團隊

文字顯示

[編輯 | 編輯原始碼]

理想情況下,每段文字都應該包含音訊。

將使用三種書寫系統:帶有母音化的波斯-阿拉伯語,沒有母音化的波斯-阿拉伯語,以及拉丁數字音譯方案。

拉丁數字音譯方案是作者根據年輕人透過聊天逐漸發展起來的音譯方案進行的改編。


拉丁數字方案如下

2 b t t' j 7 7' d d' r z s s' 9 9' 6 6' 3 3' f q k l m n h w y


ة = et/ e
ى = a(ya)

ٍ短母音:a i u 長母音 a' i' u'

如果你有任何建議,或者你想指出

華夏公益教科書