成為語言大師/方法
學習很有趣。我不是在徒勞地勸說你停止拖延;這是事實。
任何對我們基本生存至關重要的活動,我們都必然會發現它很有趣。我們大多數人在生活中某個時候都把吃飯、學習、玩耍和運動列為愛好。
事實上,學習是任何消遣活動的重要組成部分。如果你曾經拿起百科全書,發現自己迷失在它的頁面中,你會知道我在說什麼。學習很有趣。
當然,重要的是學習的樂趣不應該受到規則和無聊的理論的阻礙。當你翻閱那本百科全書時,你是出於自己的意願。你學習的成功取決於你只閱讀那些你感興趣的內容,無論何時你都喜歡它。
這些語言課程以相同的方式運作。沒有老師。也許你可以找到一個人和你一起學習;這樣就不會有任何藉口,比如“我今天沒有時間”。或者,你可以自學。
在這本書中,你會發現許多建議。你可以挑選那些適合你的。詳細的建議是
-
慢慢來。
我還在尋找一個關於提爾·艾倫斯皮格爾和車伕的故事的英語版本。如果你知道這個故事,請把它輸入這裡。
每個人都需要以自己的節奏學習。你應該自己決定完成一節課需要多少時間。你可以在一開始至少設定一個目標,每週完成一節課。
- 閱讀文字及其英語翻譯。傳統的語言課程通常要求你嘗試自己破譯文字。有時你甚至被要求進行翻譯。然而,最重要的是在課結束時有成就感。換句話說,你應該儘量保持簡單。至少閱讀兩次英語翻譯,並熟悉其內容。
- 聽語音材料。當你學習一門新的語言時,它一開始聽起來像是胡言亂語。儘管如此,還是要聽語音材料,因為你至少可以對這門語言的聲音有所瞭解。更重要的是,你可能會理解許多國際主義詞彙——即使你正在學習日語或印地語。最遲在第二課時,你將認識不少詞彙和結構。這會給你一種成功的感覺。
-
邊聽邊讀語音材料。試著在你聽的時候跟隨文字。那些聽起來很奇怪的部分——那些發音似乎與書面詞不匹配的部分——很容易留在你的腦海中。這樣,你就可以快速提高你對這門語言的理解能力。
學習一種不使用拉丁字母的語言時,你需要在到達這一步之前做一些準備。課程會提供這些準備。
-
閱讀逐字翻譯。當你讀完文風完美的翻譯後,開始閱讀逐字翻譯。這應該很容易,但如果你有任何問題,該課程會使用帶註釋的筆記來幫助你。
當你笑完後,聽語音材料,並跟隨逐字翻譯,而不是目標語言文字。你在做的事情在史前時代被稱為“死記硬背詞彙”。幸運的是,這項任務現在比以前容易多了。
邊聽邊讀是你應該反覆做的事情。讓錄音中的說話者重複自己,直到你再也受不了。第二天和第二天也做同樣的事情。
- 讓語言融入你的潛意識。這是你的第二個主要活動。你需要一個行動式 CD 或 MP3 播放器。讓說話者不斷地給你朗讀。讓他們說話的旋律深深地印在你的潛意識裡。當你到達後面的課程時,你會不知不覺地掌握了一些語法規則——就像小時候學習英語一樣。
-
用補充學習策略來豐富你的學習。例如,當你完全理解目標語言中的文字後,你可以複製它們。但不要相信自己能完美地複製。讓別人比較這些文字,或者使用計算機上的拼寫檢查器。
稍後(最遲在第三課時),你可以嘗試與錄音同步說話。一開始輕聲細語。當你發音不像母語人士時,你會得到一些有用的反饋。
當你不再是初學者時,你可能能夠在第一次閱讀後就理解一篇新的文字。即使到了那時,你也不能沒有母語人士的幫助。
例如,維基百科提供了一些語音文章。你可以像學習課程一樣使用它們,用詞典查閱任何不熟悉的單詞。
學習一門語言的任務永遠不會結束。就像你一直學習新的英語單詞一樣,你在外語中的能力也會不斷提高。在某個時刻,你將能夠放棄這門課程,專注於報紙、廣播節目和聊天室。到那時,外語對你來說幾乎就像母語一樣。
該課程用源語言(學習者的母語)和目標語言來定義。該課程可以包含任意數量的課程,包括以下四個部分
- 目標語言中的文字——這應該是一個 150 到 200 字的對話(或三方對話)。詞根應該在幾節課中反覆出現,即使文字的風格因此受到影響。讓學習者有成就感應該是首要的。
- 相應的源語言文字——這應該由簡單的片語成。讀者應該能夠以圖畫的形式想象他們所讀到的內容。
- 逐字翻譯——這應該以目標語言文字為基礎。這裡缺少示例。採用相同的標點符號和大小寫用法也是合理的。
- 語音材料——這應該儘可能由多個母語人士錄製,用標準語言(而不是方言)說話。
為了幫助最大限度地減少所需的時間投入,請考慮按照以下順序進行:首先,目標語言中的文字應該經過一段時間的發展、討論和改進。然後,有人可以寫翻譯並錄製文字。應該有慢速和快速說話的人的錄音。
任何想要偏離這些建議的人都可以自由地這樣做;但他們應該宣佈他們的意圖,以便每個人都能理解他們。
一旦一個課程完成,就很容易用多種源語言提供它。某人只需寫出兩種語言的文字翻譯即可。甚至不需要母語人士來完成。