成為語言大師/方法
學習是件有趣的事。我並不是要勸說你放棄拖延,而是事實。
任何對我們基本生存至關重要的活動,我們都會覺得很有趣。我們大多數人曾經在生活中的一些時期,將飲食、學習、玩耍和運動列為自己的愛好。
事實上,學習是任何消遣活動的重要組成部分。如果你曾經拿起一本百科全書,發現自己完全迷失在書頁中,你就會明白我的意思。學習是件有趣的事。
當然,重要的是,樂趣不應該受到規則和枯燥理論的阻礙。當你翻閱那本百科全書時,你是出於自願。你的學習成功基於你只閱讀自己感興趣的內容,以及你什麼時候想讀就什麼時候讀。
這些語言課程也是以同樣的方式運作的。沒有老師。也許你可以找到一個與你一起學習的人;這樣一來,就不會有任何像“我今天沒時間”這樣的藉口。或者,你可以自己學習。
在這本書中,你會發現很多建議。你可以挑選適合你的建議。詳細的建議是
-
慢慢來。
我還在尋找蒂爾·歐倫斯皮格爾和車伕的故事的英語版本。如果你知道這個故事,請在這裡輸入。
每個人都有自己的學習速度。你應該自己決定完成一節課需要多少時間。你至少可以從一開始就設定一個目標,每週完成一節課。
- 閱讀文字及其英語翻譯。傳統的語言課程通常要求你自己嘗試破譯文字。有時你甚至被要求進行翻譯。然而,最重要的是在課程結束時獲得成就感。換句話說,你應該儘量保持簡單。至少閱讀兩次英語翻譯,並熟悉其內容。
- 聽口語材料。當你學習一門新的語言時,它一開始聽起來像胡言亂語。儘管如此,還是應該聽口語材料,因為你至少可以對語言的聲音有所瞭解。此外,你可能會理解許多國際主義詞語,即使你正在學習日語或印地語。最遲在第二節課時,你將認出不少單詞和結構。這將給你一種成功的感受。
-
邊聽邊讀。嘗試邊聽邊關注文字。那些聽起來很有趣的段落,也就是那些發音似乎與書面文字不符的段落,將會更容易地留在你的腦海中。這樣你將很快提高對語言的理解能力。
在學習不使用拉丁字母的語言時,在你開始這一步之前需要做一些準備。課程會提供這些準備。
-
閱讀逐字翻譯。當你閱讀完文體優美的翻譯之後,開始閱讀逐字翻譯。它應該很簡單,但如果你遇到任何問題,課程將使用帶註釋的筆記來幫助你。
當你笑完之後,聽口語材料,並按照逐字翻譯而不是目標語言文字進行閱讀。你在做的這件事在史前時代被稱為“死記硬背詞彙”。幸運的是,這項任務現在比以前容易多了。
邊聽邊讀是你應該反覆做的事情。讓錄音中的說話者不斷重複,直到你再也無法忍受為止。第二天和第三天重複同樣的動作。
- 讓語言潛入你的意識。這是你的第二個主要活動。你需要一個行動式 CD 或 MP3 播放器。讓說話者不斷地朗讀給你聽。讓他們的語音旋律深深地銘刻在你的潛意識中。當你學習到後面的課程時,你會不知不覺地掌握了一些語法規則,這就像一個孩子學習英語一樣。
-
為你的學習調味,使用補充的學習策略。例如,一旦你完全理解了目標語言中的文字,就可以複製它們。但不要相信自己可以完美複製。讓別人比較文字,或者使用計算機上的拼寫檢查功能。
之後(至少在第三節課之後),你可以嘗試與錄音同步朗讀。一開始先低聲朗讀。當你的發音不像母語人士的發音時,你會得到一些有用的反饋。
當你不再是初學者時,你可能只需閱讀一次就能理解新的文字。即使這樣,你也不應該沒有母語人士的幫助。
例如,維基百科提供了一些口語文章。你可以像學習課程一樣使用它們,使用詞典查詢任何不熟悉的單詞。
學習一門語言的任務永遠不會結束。就像你一直在學習新的英語單詞一樣,你對一門外語的熟練程度也會不斷提高。在某個時刻,你將能夠拋開這門課程,專注於報紙、廣播節目和聊天室。到那時,一門外語對你來說幾乎就像母語一樣。
課程是根據源語言(學習者的母語)和目標語言來定義的。課程可以包含任意數量的課程,每節課程包含以下四個部分
- 目標語言中的文字 - 這應該是一個 150 到 200 個詞的對話(或三方對話)。即使文字的文風因此受到影響,詞根也應該在幾節課中反覆出現。讓學習者獲得成就感應該是首要的。
- 源語言中的對應文字 - 這應該由簡單的詞語組成。讀者應該能夠以影像的方式想象他們所讀的內容。
- 逐字翻譯 - 這應該主要基於目標語言文字。 這裡缺少示例。 採用相同的標點符號和大小寫用法也是合理的。
- 口語材料 - 應儘可能由多個母語人士錄製,使用標準語言(而不是方言)。
為了幫助最大限度地減少所需的時間投入,請考慮按照以下順序進行:首先,應該對目標語言中的文字進行詳細闡述、討論和改進一段時間。然後,有人可以編寫翻譯並錄製文字。應該有以緩慢速度和快速速度說話的人的錄音。
任何想要偏離這些建議的人都可以這樣做;但他們應該宣佈自己的意圖,以便每個人都能理解他們。
課程完成後,很容易用多種源語言提供它。只需有人編寫文字的兩種翻譯即可。甚至不需要母語人士來完成。