白俄羅斯語/第 13 課
撇號用於將子音與 y 子音分開,以便子音變為硬子音,而母音則按單詞開頭的方式讀。
аб'я́ва "abyava" 廣告
вар'я́т "varyat" 瘋子
因此,這些單詞的讀音就像撇號分隔的部分是兩個單獨的單詞一樣。
軟符號也可以用作分隔符號;它與撇號的區別在於它使前面的子音變軟。
алья́нс "al'yans" 聯盟
現在我們將處理除名詞以外的不同詞的屬格形式。
屬格中形容詞的詞尾如下。
| 基本形式 | 陽性和中性 | 陰性 | 複數 | |
|---|---|---|---|---|
| 硬基礎 | ы | ога (ага) | ой (ай) 或 ое (ае) | ыя |
| стары́ | старо́га | старо́й 或 старо́е | стары́х | |
| но́вы | но́вага | но́вай 或 но́вае | но́вых | |
| 軟基礎 | і | яга | яй 或 яе | іх |
| сіні | сіняга | сіняй 或 сіняе | сініх | |
| 以г、к或х結尾的基礎 | і | ога (ага) | ой (ай) 或 ое (ае) | іх |
| шыро́кі | шыро́кага | шыро́кай 或 шыро́кае | шыро́кіх |
軟基礎、硬基礎等意味著單詞基礎的最後一個字母,在屈折變化時沒有改變,是軟的、硬的等等。
括號中的詞尾代表不重讀形式。
同樣的方法也適用於指示詞:гэ́ты - гэ́тага、гэ́тай 或 гэ́тае、гэ́тых;той - таго́、той 或 тае́、тых。
屬格代詞形式如下所示。
| 主格 | я | ты | ён, яно́ | яна́ | мы | вы | яны́ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 屬格 | мяне́ | цябе́ | яго́ | яе́ | нас | вас | іх |
所有格的屬格形式與形容詞的屬格形式非常相似。
| 基本形式 | мой | твой | яго́ (яго́ны) | яе́ | наш | ваш | іх (іхны) |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 陽性和中性 | майго́ | твайго́ | яго́ (яго́нага) | яе́ | на́шага | ва́шага | іх (іхнага) |
| 陰性 | маёй 或 мае́ | тваёй 或 твае́ | яго́ (яго́най 或 яго́нае) | яе́ | на́шай 或 на́шае | ва́шай 或 ва́шае | іх (іхнай 或 іхнае) |
| 複數 | маіх | тваіх | яго́ (яго́ных) | яе́ | на́шых | ва́шых | іх (іхных) |
以下是 1 到 10 的數字的屬格形式。
| 主格 | адзін (адно́, адна́, адны́) | два (дзве) | тры | чаты́ры | пяць | шэсць | сем | во́сем | дзе́вяць | дзе́сяць |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 屬格 | аднаго́ (адно́й 或 аднае́, адны́х) | двух | трох | чатыро́х | пяці | шасці | сямі | васьмі | дзевяці | дзесяці |
| 主格 | хто | што | які (яко́е, яка́я, якія) | чый (чыё́, чыя́, чые) | ко́лькі |
|---|---|---|---|---|---|
| 屬格 | каго́ | чаго́ | яко́га (якой 或 яко́е, якіх) | чыйго́ (чыёй, чыіх) | ко́лькіх |
現在,我們可以注意到所有這些不同單詞的一些共同點。
- 除主格以外的所有格中,陽性和中性的形式相同
- 陰性屬格有兩種可能的形式;其中一種實際上與中性主格一致。這兩種形式實際上對應於不同的地區方言;第一種(ой)在某種程度上更科學,而第二種(ое)在文學作品中更常見。一些白俄羅斯人更喜歡第二種形式,因為他們喜歡白俄羅斯語聽起來不像俄語。
不定詞對應於英語中的some及其衍生詞(somebody、something、somehow等)。實際上,每個疑問詞都有一個對應的不定詞,而且大多數甚至有兩個或三個。一個是由не字首形成的,另一個是由сцi(或сь)字尾形成的。
| 疑問詞 | хто | што | які (яко́е, яка́я, якія) | чый (чыё, чыя́, чые́) | ко́лькі | як |
|---|---|---|---|---|---|---|
| "не"-詞 | не́хта | не́шта | не́йкі (не́йкае, не́йкая, не́йкія) | - | не́калькі | не́як |
| "сьці"-詞 | хто́сьці | што́сьці | якісьці (其他屈折變化中不使用) | чы́йсьці (чыёсьці, чыя́сьці, чые́сьці) | - | - |
| "сь"-詞 | хтось | штось | якісь (其他屈折變化中不使用) | 陽性沒有形式 (чыёсь, чыя́сь, чые́сь) | - | - |
"сь"-形式只在口語中使用,而其他兩種形式可以互換使用。
Што гэ́та? Не́шта (Што́сьці) прыго́жае. 這是什麼?它很美麗。
Хто гэ́та? - Гэ́та не́йкі звер. - Воўк? - Не, не воўк. Не́хта яшчэ́. 那是什麼? - 那是某種野獸。 - 狼? - 不,不是狼。是其他什麼東西。
Гэ́та твая́ ідэ́я? Не, не мая́. Чыя́сь яшчэ́. 這是你的主意嗎?不,不是我的。是其他什麼東西。
Там саба́ка і не́калькі ка́чак. 那裡有一隻狗和一些鴨子。
Ты ху́тка пла́ваеш? Не, не ду́жа ху́тка, але́ не́як пла́ваю. 你游泳很快嗎?不,不太快,但我以某種方式游泳。
請注意,колькі 和 некалькі 需要屬格。
還要注意,нехта 和 хтосьці 是陽性的,而 нешта 和 штосьці 是中性的。
不定詞的屬格形式與對應疑問詞的屬格形式相同。
Чыя́ гэ́та кніга? - Гэ́та кніга не́йкага студэ́нта. "這書是誰的?這本書是某個學生的。"。
Ён а́ўтар не́калькіх ка́зак. 他是幾本故事的作者。
Гэ́та пача́так чаго́сьці ціка́вага. 這是有趣事物的開始。
將這些短語翻譯成白俄羅斯語,並將它們放到(a)主格單數,(b)主格複數,(c)屬格單數和(d)屬格複數中。
示例: 寬闊的道路 - шырокі шлях;шырокія шляхі;шырокага шляху;шырокіх шляхоў
(1) 年輕女子
(2) 小鳥
(3) 我的鉛筆
(4) 你的馬
(5) 強壯的人(僅單數)
(6) 新事物(僅單數)
(7) 某種樹
(8) 一個城鎮(僅單數)
(9) 兩個輪子(僅複數)
(10) 五棟房子(僅複數)
(11) 幾條街道(僅複數)
提示: (1) маладая жанчына;маладой жанчыны;маладыя жанчыны;маладых жанчын (2) маленькая птушка;маленькае птушкі;маленькія птушкі;маленькіх птушак (3) мой аловак;мае алоўкі;майго алоўка;маіх алоўкаў (4) ваш конь;вашага каня;вашыя коні;вашых канёў (5) нехта дужы;некага дужага (6) штосьці новае;чагосьці новага (7) нейкае дрэва;нейкага дрэва;нейкія дрэвы;нейкіх дрэваў (8) адзін горад;аднаго горада (9) два колы;двух колаў (10) пяць хат;пяці хат (11) некалькі вуліц;некалькіх вуліц
將這些句子翻譯成白俄羅斯語。然後再次翻譯它們,將斜體中的詞替換為適當的不定詞。
示例: 這是一條寬闊的河流。Гэта шырокая рака。Гэта нешта шырокае。
(1) 這是我們的工作。
(2) 我們工作得很好。
(3) 他們身體不適。
(4) 那裡有六個年輕學生。
(5) 他是三本書的作者。
(6) 這是雨的開始。
(7) 這是一塊舊麵包。
(8) 這是我父親的臉。
提示: (1) 這是我們的工作。這是某人的工作。 (2) 我們做得很好。我們以某種方式工作。 (3) 他們生病了。有人生病了。 (4) 有六個年輕學生。有幾個年輕學生。 (5) 他是三本書的作者。他是幾本書的作者。 (6) 這是雨的開始。這是某事物的開始。 (7) 這是舊麵包的一塊。這是麵包的一塊。 (8) 這是我父親的臉。這是某人父親的臉。
翻譯
[edit | edit source]翻譯成白俄羅斯語
(1) 我父親是新工廠的經理。
(2) 這是我父親的秘書。
(3) 這是有趣的事情。
(4) 這裡有幾隻貓。
提示: (1) Мой бацька - дырэктар новага завода. (2) Гэта сакратарка майго бацькі. (3) Гэта нешта цікавае. (4) Тут некалькі катоў.