跳轉到內容

古典漢語/第二課

來自華夏公益教科書

詞彙與翻譯

[編輯 | 編輯原始碼]
  • 。- 人性本惡,人性的善都是人為的(即並非真正的人性)。
    • (ren2) - 人,人們
    • (zhī) - 所有格粒子,類似於現代漢語的的(它大致對應於英語結尾 ´s,去,它
    • (xìng) - 本性
    • (è) - 邪惡
    • (qí) - 他/她/他們的
    • (shàn) - 好的
    • (zhě) - 那/那些/那個人
    • (wěi) - 人造的
    • (yě) - *參見語法*
  • ; - [常人的本性,] 追求生命和仁慈,追隨舊的爭端,放棄生命,卻忽略了死亡的追隨。(現在是人的本性,天生就喜歡利益,追求利益會導致爭執和衝突,而謙虛和退讓卻消失了。)
    • - 現在
    • - 擁有
    • - 好意,喜歡
    • - 利益
    • - 於是
    • - 順應
    • - 的確,這
    • - 古代,因此
    • - 爭執
    • - 強奪
    • - 生命
    • - 但是
    • - 辭退,謙虛
    • - 允許,退讓
    • - 死亡
    • - 於是
  • ;- 人天生就帶有嫉妒和仇恨的情緒,追求這些情緒會導致強盜和盜竊,而忠誠和信任卻消失了。
    • 疾 - 疾病
    • 惡 - 邪惡
    • 殘 - 毀壞
    • 賊 - 被盜
    • 忠 - 忠誠,忠心
    • 信 - 信念,信任

語法筆記

[edit | edit source]

英文句子型別A 是 B(A 曾是 B,等等),其中 A 和 B 是名詞,在文言文中是這樣表達的AB 也

請注意, (yě) 是一個語氣助詞,而不是像英文中的 is 這樣的動詞。(如果它是動詞,它應該放在 A 和 B 之間)。

結構“AB 也”用於 A 在任何情況下始終是 B 的情況。因此,例如,你可以說“我是一個人”——“吾人也”,但不能說“我是一個大臣”,因為這是一種可以被剝奪的東西。

在這種情況下,動詞 為 (wéi) 被使用,它是一個動詞,而不是一個語氣助詞(因此它放在兩個名詞之間,就像英文中的行一樣)。A 為 B

例如,“吾為臣”——“我是一個大臣”。

請注意, 為 (wéi) 不像英文動詞那樣改變形式(am, is, are, be)。

華夏公益教科書