教會拉丁語/名詞和形容詞
一個名詞(拉丁語中為 nomen——字面意思為“名字”)代表或命名一個人、一個地方、一件東西或一個想法。拉丁名詞類似於英語名詞,但有三個關鍵區別。
首先,拉丁名詞不使用冠詞。拉丁語中沒有直接對應於英語 a、an 或 the 的詞。在將英語翻譯成拉丁語時,通常不需要翻譯這些詞,除非需要強調它們。在這種情況下,拉丁語 unus(“一個”)可以代替 a(n),而 ille(“那個”)可以用來代替 the。這兩個詞是源自拉丁語的語言中冠詞的詞根:羅曼語中的不定冠詞通常是 un(a);定冠詞雖然變化更多,但通常類似於 ille 的第一個或第二個音節(el、il、le、la 等等)。在將拉丁語翻譯成英語時,需要根據上下文在適當的地方插入冠詞。
其次,拉丁名詞具有所謂的 性別,在拉丁語中可能是陽性、陰性或中性。語法性別的概念對於以英語為母語的人來說可能是陌生的,但英語實際上是少數幾個失去了性別系統的印歐語系語言之一。性別是用來對名詞進行分類的系統,它在少數情況下與生物性別相關聯;拉丁語中(語法)性別的詞語(也是英語詞根的來源)是 genus,它僅僅意味著“種類”或“類別”,最好以這種方式理解它。性別在拉丁語中的主要意義在於,形容詞必須 變格(改變詞尾)以在性別、數(單數和複數)和格(我們將在後面討論)上與它們修飾的名詞一致。一些拉丁語詞語透過它們的詞尾來表示它們的性別,但另一些詞語則沒有,而且即使是通常的規則也有一些例外。你學習的每個名詞的性別都應該與名詞本身一起記憶。
第三,拉丁名詞變格(改變詞尾)以表示所謂的 格,即它們在句子中的作用。在英語中,狗咬人和人咬狗之間的區別是由“人”、“咬”和“狗”這幾個詞的相對順序來表示的。然而,在拉丁語中,狗(canis)和人(vir)的詞語會根據它們是咬人還是被咬人而新增或更改字尾:因此 canis mordet virum 和 virum mordet canis 都是“狗咬人”的意思,無論詞語的順序如何;如果人是咬狗,那麼就必須說 vir mordet canem,當然,這些詞語也可以以任何順序排列。由於格系統的原因,詞序在拉丁語中不像在英語中那麼重要;拉丁語簡單句最常見的詞序是主語-賓語-謂語(英語相反,是主語-謂語-賓語),但拉丁語詞序可以幾乎自由地修改,以達到強調或詩歌的目的。
在英語人稱代詞中可以看到一個殘留的格系統;對於句子的主語,你會使用 he,但對於賓語,你會使用 him;she,但 her;I,但 me 等等。這使得人們在包含代詞的英語句子中可以更加自由地使用詞序,但現代英語中的非標準詞序聽起來明顯過時,比如創世紀 1:27 的欽定本譯文
| “ | 於是神照著自己的形象造人,照神的形象造他,造他,男造女造他們。 | ” |
請注意拉丁語和英語中都使用的賓語(或 賓格)結尾 -m。這不是巧合;這種特定模式似乎來自這兩種語言的共同祖先,並且在拉丁語中仍然非常強大。所有原生拉丁語名詞的單數賓格形式都以 -m 結尾,只要你在拉丁語中看到以 -m 結尾的名詞(除非它以 -um 結尾),你幾乎可以肯定它是在賓格中。
我們將在後面討論不同的格;現在,我們將重點關注主格,主格用於句子的主語,以及用於單獨的名詞。主格被認為是“預設”格,拉丁詞典中的名詞按其主格單數列出。
拉丁名詞被分成五個組,稱為 變格,每一組都有一個共同且獨特的詞尾集,用於每個性別、格和數的組合。從名詞的主格形式通常可以明顯看出它屬於哪個變格。需要知道名詞屬於哪個變格,以及它的性別和它可能具有的任何特殊性,才能正確使用它。在本介紹中,我們將只討論第一變格、第二變格和第三變格的名詞主格形式,單數和複數,它們加起來包含大約五分之四的拉丁名詞和所有拉丁形容詞。我們將分別在討論這些格的時候介紹這三個變格中其他格的詞尾。
由於第一變格只包含陰性名詞(除了少數職業名詞,如 agricola,是陽性的),而第二變格只包含陽性和中性名詞,因此它們通常被視為一個整體。第一和第二變格名詞每種性別的主格詞尾如下所示
| 單數 | 複數 | |
|---|---|---|
| 第一變格 | -a | -ae |
| 第二變格 陽性 | -us | -i |
| 第二變格 中性 | -um | -a |
這三個詞尾在英語中都比較常見,考慮到我們的語言中有許多拉丁語藉詞。拉丁語複數在過去是規範,當時拉丁語是學校 curricula(curriculum 的複數,一個拉丁語藉詞)的重要組成部分。如今,它們的使用頻率較低,但仍然被認為更恰當,特別是在科學語言中。因此,
- formula 的複數,字面意思是“規則”或“方法”,是 formulae;
- nucleus(字面意思是“小堅果”或“核”)的複數是 nuclei;
- curriculum(字面意思是“課程”)的複數是 curricula;
等等。然而,第二變格中也有一些陽性名詞,它們的主格單數以 -er 結尾,而不是 -us,比如 puer(“男孩”)或 magister(“主人”或“老師”)。在複數中,或在除主格之外的其他格中,這些名詞會去掉它們的 -e-(除非沒有 -er 的詞幹以母音結尾),然後加上通常的第二變格詞尾,因此 magister 的複數是 magistri,但 puer 的複數是 pueri。
也有一些源自希臘語的第二變格名詞,它們以 -os 代替 -us(陽性)或 -on 代替 -um(中性)結尾。這些名詞的其他數和格與原生拉丁語名詞相同。
第三變格包含所有三種性別的名詞,但(只有一個例外)詞尾與性別無關;因此,必須記憶第三變格名詞的性別。第三變格是獨特的,也是有些困難的,因為它的主格單數有些變化;也就是說,詞幹在變格時可能會發生一些變化(除了主格單數之外)。值得慶幸的是,這種不規則性並非完全隨機的——大多數第三變格名詞都符合相對少量的模式。例如,英語借用了許多以 -ix 結尾的第三變格拉丁名詞,比如 matrix 和 appendix,它們在拉丁語中的正確複數分別是 matrices 和 appendices——第三變格的陽性和陰性名詞在主格複數中以 -es 結尾,而中性名詞再次以 -a 或偶爾以 -ia 結尾。然而,也有一些不那麼容易預測的形式,比如 homo(“人”),其複數是 homines;而 leo(“獅子”)則變成了 leones。
拉丁形容詞像拉丁名詞一樣變格,以在格和數上與其先行詞一致。然而,它們也必須變格以在性別上與其先行詞一致;因此,每個形容詞在主格單數中可能最多有三種形式。屬於第一和第二變格的形容詞(對於形容詞來說是一樣的)使用上面表格中列出的詞尾:-us、-a、-um 分別代表陽性、陰性和中性。
在主格複數中,第三變格形容詞通常有兩種形式:-es 代表陽性和陰性(即所謂的 共通 性別)和 -(i)a 代表中性。然而,在主格單數中,它們可能有一到三種形式。只有一個形式的形容詞根據與第三變格名詞相同的模式進行半不規則變化。有兩個形式的形容詞以 -is 結尾代表共通性別,以 -e 結尾代表中性:mediocris, mediocre(你可以猜出它的意思)。有三種形式的形容詞以 -er 結尾代表陽性,以 -(e)ris 結尾代表陰性,以 -(e)re 結尾代表中性:celer, celeris, celere(“快”)。
拉丁語中的形容詞通常放在它們所描述的名詞之後,儘管這不像英語中反過來那麼嚴格的規則。(在英語中偶爾也會打破這個規則,但通常只出現在詩歌或過時的固定片語中。)
我們將在後面更詳細地討論動詞 esse(“是”),但現在只需知道拉丁語中的“是”是 est,或者在複數中是 sunt。有了它以及一個名詞-形容詞對,我們就可以構成簡單的句子,比如
| “ | Femina pulchra est. Puer celer est. Bellum terrible est. Servi fideles sunt. 女人很漂亮。 男孩很快。 戰爭很可怕。 僕人們是忠誠的。 |
” |
注意形容詞在主格,並與名詞在性數一致。
然而,由於拉丁語將動詞放在最後,即使在像這樣的簡單句子中,也存在一種迷人的歧義。Femina pulchra 本身的意思是“美麗的女子”,所以femina pulchra est 也意味著“美麗的女子是”。當然,人們永遠不會這樣翻譯,但拉丁語的自由詞序消除了像這樣的句子中主語和謂語之間的區別。拉丁語,特別是在教會教父的後期古典風格(以及大多數教會文字)中,往往是這樣的,留下了英語不允許的歧義,但其中也包含了拉丁語獨特的美麗:在一個句子或短語中包含的許多重疊含義。
在這個特定推理路線的極端,動詞est 和sunt 在這個語境中,在閱讀它們之前就已經被預期了,因此許多作者開始完全省略它們。例如,Ave Maria 的第一部分,在三個完整的從句中不包含單個動詞。
| “ | Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Jesus. | ” |
這被稱為零連繫動詞,在古典拉丁語和教會拉丁語中都是允許的,儘管連續使用它太久會接近於糟糕的風格。但是,這種風格往往更優雅,你應該學會識別它,並在適當的地方使用它。