跳轉到內容

教會拉丁語/句子1

來自華夏公益教科書

第一個也是最基本的句子模式可以描述如下

主格名詞 (NN) + esse。NN + esse。

以主格形式表達的名詞後跟動詞 esse 的適當形式。

這種句式用於表示某物存在,即“它是”或“它存在”或“有”。

要說“它是一棵樹”,只需要取 Arbor 的主格形式,然後在其後放置 esse 的正確形式,即 Arbor est。

在拉丁語中使用人稱代詞時,例如“我、你、他、她、我們、他們”,則無需宣告代詞;esse 的正確形式可以單獨使用。拉丁語被稱為零賓語語言,因為它允許說話者省略或丟棄主語代詞。

要說“我是”或“我存在”,不必說“ego sum”。通常說“sum”就足夠了,除非需要強調,在這種情況下,單獨使用“ego”。這可以翻譯為“我,而不是其他人”。形式“ego sum”很少使用。在聖經的《武加大譯本》中,譯者經常在耶穌講話時使用“ego sum”,這被認為是對其神性的確認。

以下是一個非常相似的句式

NN1 NN2 + esse。

在這種模式中,動詞通常(但不一定)位於句末。主格形式的名詞一被認為等於名詞二,名詞二也為主格形式。這與英語中的預期不同,英語規則要求在動詞後使用詞語的賓格形式,參見英語詞序規則

在英語中,人們會說“我是老師”,但如果句子的詞序改變,則“我”需要改為“我”,“老師是我”。然而,拉丁語不會這樣做。在這兩種情況下,名詞的主格形式都被使用,不會改變:“Ego magister sum”或“Magister ego sum。”

由於拉丁語是零賓語語言,這種句式聽起來常常像第一個句式,給出“Magister sum。”人們理解,一個未說出的“ego”被省略了。

還應指出,當使用NN1 NN2 + esse 時,可以將任何兩個名詞等同起來,無論它們之間存在什麼語法差異。男性名詞可以與女性名詞等同。單數名詞可以與複數名詞等同。具有性別的名詞可以與不具有性別的名詞等同。

華夏公益教科書