跳轉到內容

愛沙尼亞語/複數

來自華夏公益教科書

在本課中,我們將學習複數、零主語和無人稱動詞。

英語 主格單數 屬格單數 賓格單數 主格複數 屬格複數 賓格複數
看見 selle seda need nende neid
kass kassi .kassi kassid kasside .kasse
.kassisid
koer koera .koera koerad koerade
koerte
.koeri
.koerasid
報紙 ajaleht ajalehe aja.lehte ajalehed aja.lehtede aja.lehti
aja.lehtesid
杯子 tass tassi .tassi tassid tasside .tasse
.tassisid
馬克杯 kruus kruusi .kruusi kruusid kruuside .kruuse
.kruusisid
形容詞
suur suure suurt suured suurte .suuri
.suuresid
väike väikse
väikese
väikest
väikset
väikesed
väiksed
väikeste
väiksete
väikseid
väikeseid

困難
raske raske rasket rasked raskete raskeid

容易
kerge kerge kerget kerged kergete kergeid
足夠
充足
.piisav .piisava .piisavat .piisavad .piisavate .piisavaid

複數直接賓語

[編輯 | 編輯原始碼]

部分格 中,我們瞭解到有些動詞區分部分和完整的直接賓語,例如“võtma”——拿。在完整的情況下,這些動詞使用屬格而不是賓格。**對於複數直接賓語,它們將使用主格:**

  • **有區別的動詞:**完整:ta võtab kruusi - ta võtab kruusid。部分格:ta võtab .kruuse
  • **沒有區別的動詞:**完整:ta tahab seda - ta tahab neid。部分格:ta tahab neid
  • raha (不可數)——錢
  • töö——工作
  • ka——也
  • samuti——ka 的同義詞
  • väga——非常
  • .liiga——太,過度
  • palju——很多
  • vähe——少,太少
  • pisut——一點
  • veidi——pisut 的同義詞
  • .liiga vähe——太少
  • .liiga pisut——liiga vähe 的同義詞,但來自西歐語言,可能聽起來略微生硬
  • .piisavalt/.piisavasti——足夠副詞。這兩種常見的副詞結尾 -lt 和 -sti 都可以使用
  • hoidma - hoia——握住
  • leidma - leia——找到
  • üles leidma/leidma üles - üles leia/leia üles——“leidma”的完整形式。“Üles”在這裡類似於 部分格 中的“ära”
  • otsima - otsi——尋找/搜尋
  • andma - anna——給

Ta otsib .kruuse

翻譯

他正在尋找馬克杯

Siin on .liiga palju koeri

翻譯

這裡有太多狗

Ta annab piisavalt raha

翻譯

他給了足夠的錢

Sa teed seda liiga vähe

翻譯

你做得太少了

Ma tean, et see ajaleht on väga suur

翻譯

我知道這份報紙很大

Ka tema koer on liiga väike

翻譯

他的/她的狗也太小了
即使是他的/她的狗也太小了

Ma pean iga tassi üles leidma

翻譯

我必須找到每個杯子

Kas seda on piisavalt?

翻譯

這夠了嗎?

Ta teeb väga kerget tööd

翻譯

他做的是一項非常簡單的工作

華夏公益教科書