| 法語歌詞 |
英語翻譯
|
I.
- Allons enfants de la Patrie
- Le jour de gloire est arrivé !
- Contre nous de la tyrannie
- L'étendard sanglant est levé (bis)
- Entendez-vous dans les campagnes
- Mugir ces féroces soldats ?
- Ils viennent jusque dans vos bras.
- Égorger vos fils, vos compagnes !
|
第一節
- 起來吧,我們祖國的孩子們,
- 光榮的日子到來了!
- 暴政向我們舉起了
- 它血腥的旗幟,(1)
- 你是否聽到在田野裡
- 這些兇猛計程車兵的咆哮?
- 他們正朝你走來,
- 要割斷你兒子的喉嚨,你的妻子!
|
副歌
- Aux armes citoyens
- Formez vos bataillons
- Marchons, marchons
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons
|
副歌
- 拿起武器,公民們!
- 組成你的營!
- 讓我們前進,讓我們前進!
- 讓不潔之血(我們的敵人)
- 浸透田裡的溝壑(我們的土地)
|
II.
- Que veut cette horde d'esclaves
- De traîtres, de rois conjurés ?
- Pour qui ces ignobles entraves
- Ces fers dès longtemps préparés ? (bis)
- Français, pour nous, ah ! quel outrage
- Quels transports il doit exciter ?
- C'est nous qu'on ose méditer
- De rendre à l'antique esclavage !
|
第二節
- 這群奴隸,
- 叛徒,以及密謀的國王,想要什麼呢?
- 是誰為他們準備了這些卑劣的鎖鏈
- 這些早已準備好的鐵鐐?
- 法國人,為了我們,啊!這是多麼的侮辱,
- 它會激發我們多麼的憤怒?
- 他們竟敢把我們
- 送回舊的奴役?
|
| (副歌) |
法語
- Aux armes citoyens
- Formez vos bataillons
- Marchons, marchons
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons
|
英語
- 拿起武器,公民們!
- 組成你的營!
- 讓我們前進,讓我們前進!
- 讓不潔之血(我們的敵人)
- 浸透田裡的溝壑(我們的土地)
|
III.
- Quoi ces cohortes étrangères !
- Feraient la loi dans nos foyers !
- Quoi ! ces phalanges mercenaires
- Terrasseraient nos fils guerriers ! (bis)
- Grand Dieu ! par des mains enchaînées
- Nos fronts sous le joug se ploieraient
- De vils despotes deviendraient
- Les maîtres des destinées.
|
第三節
- 什麼!這些外國軍團!
- 他們會在我們的家園裡制定法律!
- 什麼!這些僱傭兵的方陣
- 會擊倒我們戰士的兒子!
- 偉大的上帝!被鎖鏈束縛的手
- 我們的額頭會屈服於枷鎖
- 卑鄙的暴君會成為
- 命運的主人
|
| (副歌) |
法語
- Aux armes citoyens
- Formez vos bataillons
- Marchons, marchons
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons
|
英語
- 拿起武器,公民們!
- 組成你的營!
- 讓我們前進,讓我們前進!
- 讓不潔之血(我們的敵人)
- 浸透田裡的溝壑(我們的土地)
|
IV.
- Tremblez, tyrans et vous perfides
- L'opprobre de tous les partis
- Tremblez ! vos projets parricides
- Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis)
- Tout est soldat pour vous combattre
- S'ils tombent, nos jeunes héros
- La France en produit de nouveaux,
- Contre vous tout prêts à se battre.
|
第四節
- 顫抖吧,暴君和叛徒
- 所有善良人的恥辱
- 顫抖!你弒父的陰謀
- 最終會得到應有的懲罰
- 為了與你戰鬥,我們都是士兵
- 如果他們倒下,我們的年輕英雄們
- 法國會產生新的英雄
- 準備與你戰鬥
|
| (副歌) |
法語
- Aux armes citoyens
- Formez vos bataillons
- Marchons, marchons
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons
|
英語
- 拿起武器,公民們!
- 組成你的營!
- 讓我們前進,讓我們前進!
- 讓不潔之血(我們的敵人)
- 浸透田裡的溝壑(我們的土地)
|
V
- Français, en guerriers magnanimes
- Portez ou retenez vos coups !
- Épargnez ces tristes victimes
- À regret s'armant contre nous (bis)
- Mais ces despotes sanguinaires
- Mais ces complices de Bouillé
- Tous ces tigres qui, sans pitié
- Déchirent le sein de leur mère !
|
第五節
- 法國人,作為高貴的戰士
- 揮舞或收起你的武器!
- 饒恕這些可憐的受害者
- 他們不情願地拿起武器對抗我們
- 但不是那些嗜血的暴君
- 那些布伊耶的同謀者
- 所有這些兇殘的猛虎
- 撕裂了他們母親的子宮
|
| (副歌) |
法語
- Aux armes citoyens
- Formez vos bataillons
- Marchons, marchons
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons
|
英語
- 拿起武器,公民們!
- 組成你的營!
- 讓我們前進,讓我們前進!
- 讓不潔之血(我們的敵人)
- 浸透田裡的溝壑(我們的土地)
|
VI.
- Amour sacré de la Patrie
- Conduis, soutiens nos bras vengeurs
- Liberté, Liberté chérie
- Combats avec tes défenseurs ! (bis)
- Sous nos drapeaux, que la victoire
- Accoure à tes mâles accents
- Que tes ennemis expirants
- Voient ton triomphe et notre gloire !
|
第六節
- 神聖的愛國之情
- 帶領(和)支援我們復仇的武器
- 自由,親愛的自由
- 與你的捍衛者並肩戰鬥
- 在我們旗幟下,讓勝利
- 奔向你雄壯的呼聲
- 讓你的敵人臨死前
- 看到你的勝利和我們的榮耀!
|
| (副歌) |
法語
- Aux armes citoyens
- Formez vos bataillons
- Marchons, marchons
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons
|
英語
- 拿起武器,公民們!
- 組成你的營!
- 讓我們前進,讓我們前進!
- 讓不潔之血(我們的敵人)
- 浸透田裡的溝壑(我們的土地)
|
VII. Couplet des enfants
- Nous entrerons dans la carrière
- Quand nos aînés n'y seront plus
- Nous y trouverons leur poussière
- Et la trace de leurs vertus (bis)
- Bien moins jaloux de leur survivre
- Que de partager leur cercueil
- Nous aurons le sublime orgueil
- De les venger ou de les suivre !
|
第七節
- 我們將踏上征程(3)
- 當我們的前輩不在時
- 我們將在那裡找到他們的遺骸(字面意思是灰塵)
- 以及他們美德的印記
- 我們不太嫉妒比他們活得更久
- 而是與他們共赴黃泉
- 我們將擁有崇高的自豪
- 為他們復仇或追隨他們
|
| (副歌) |
法語
- Aux armes citoyens
- Formez vos bataillons
- Marchons, marchons
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons
|
英語
- 拿起武器,公民們!
- 組成你的營!
- 讓我們前進,讓我們前進!
- 讓不潔之血(我們的敵人)
- 浸透田裡的溝壑(我們的土地)
|
| VIII. Couplet supprimé par Servan, Ministre de la Guerre en 1792
|
- Dieu de clémence et de justice
- Vois nos tyrans, juge nos coeurs
- Que ta bonté nous soit propice
- Défends-nous de ces oppresseurs
- Tu règnes au ciel et sur terre
- Et devant Toi, tout doit fléchir
- De ton bras, viens nous soutenir
- Toi, grand Dieu, maître du tonnerre.
|
英語
- 仁慈與正義之神
- 看看我們的暴君,審判我們的心
- 願你的仁慈降臨我們
- 保護我們免受這些壓迫者的傷害
- 你統治天堂和人間
- 在你面前,一切都要屈服
- 用你的臂膀,來支援我們
- 你,偉大的上帝,雷電的主人。
|
| (副歌) |
法語
- Aux armes citoyens
- Formez vos bataillons
- Marchons, marchons
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons
|
英語
- 拿起武器,公民們!
- 組成你的營!
- 讓我們前進,讓我們前進!
- 讓不潔之血(我們的敵人)
- 浸透田裡的溝壑(我們的土地)
|
| Couplets supplémentaires - Additional Verses
|
IX.
- Peuple français, connais ta gloire ;
- Couronné par l'Égalité,
- Quel triomphe, quelle victoire,
- D'avoir conquis la Liberté ! (bis)
- Le Dieu qui lance le tonnerre
- Et qui commande aux éléments,
- Pour exterminer les tyrans,
- Se sert de ton bras sur la terre.
|
英語
- 法國人民,認識你的榮耀;
- 被平等加冕,
- 多麼的勝利,多麼的輝煌,
- 獲得了自由!
- 發射雷電的上帝
- 並命令元素,
- 為了消滅暴君,
- 在地球上使用你的手臂。
|
|
| (副歌) |
法語
- Aux armes citoyens
- Formez vos bataillons
- Marchons, marchons
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons
|
英語
- 拿起武器,公民們!
- 組成你的營!
- 讓我們前進,讓我們前進!
- 讓不潔之血(我們的敵人)
- 浸透田裡的溝壑(我們的土地)
|
X.
- 我們有暴政
- 擊退了最後的努力;
- 從我們的氣候中,它被放逐了;
- 在法國人中,國王們都死了。 (重複)
- 共和國萬歲!
- 對王權的詛咒!
- 讓這首歌謠,到處傳播,
- 勇敢地反對國王的政治。
|
英語
- 暴政,我們有
- 擊退了它的最後努力;
- 從我們的氣候中,它被放逐了;
- 在法國人中,國王們都死了。
- 願共和國永遠存在!
- 對王權的詛咒!
- 讓這首歌謠,到處傳唱,
- 挑戰國王的政治。
|
| (副歌) |
法語
- Aux armes citoyens
- Formez vos bataillons
- Marchons, marchons
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons
|
英語
- 拿起武器,公民們!
- 組成你的營!
- 讓我們前進,讓我們前進!
- 讓不潔之血(我們的敵人)
- 浸透田裡的溝壑(我們的土地)
|
XI.
- 歐洲所敬仰的法國
- 已重新奪回自由
- 每個公民都呼吸著
- 在平等的法律之下; (重複)
- 有一天,它心愛的形象
- 將擴充套件到整個宇宙。
- 人民,你們將打破枷鎖
- 你將擁有一個祖國!
|
英語
- 法國,歐洲所敬仰
- 已重新奪回自由
- 每個公民都呼吸著
- 在平等的法律之下;
- 有一天,它心愛的形象
- 將擴充套件到整個宇宙。
- 人民,你們將打破枷鎖
- 你將擁有一個祖國!
|
| (副歌) |
法語
- Aux armes citoyens
- Formez vos bataillons
- Marchons, marchons
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons
|
英語
- 拿起武器,公民們!
- 組成你的營!
- 讓我們前進,讓我們前進!
- 讓不潔之血(我們的敵人)
- 浸透田裡的溝壑(我們的土地)
|
XII.
- 踐踏著人類的權利,
- 士兵般的軍團
- 羅馬最早的居民
- 奴役了各國。(重複)
- 一個更大更明智的計劃
- 將我們帶入戰鬥
- 法國人只拿起武器
- 為了摧毀奴隸制。
|
英語
- 踐踏著人類的權利,
- 士兵般的軍團
- 羅馬最早的居民
- 奴役了各國。
- 一個更大更明智的計劃
- 將我們帶入戰鬥
- 法國人只拿起武器
- 為了摧毀奴隸制。
|
| (副歌) |
法語
- Aux armes citoyens
- Formez vos bataillons
- Marchons, marchons
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons
|
英語
- 拿起武器,公民們!
- 組成你的營!
- 讓我們前進,讓我們前進!
- 讓不潔之血(我們的敵人)
- 浸透田裡的溝壑(我們的土地)
|
XIII.
- 是的! 已經傲慢的暴君
- 和移民集團
- 對無產階級發動戰爭
- 被我們的武器打敗了;(重複)
- 他們的希望徒勞地建立在
- 激怒的狂熱之上,
- 自由的象徵
- 很快就會傳遍全世界。
|
英語
- 是的! 已經傲慢的暴君
- 和移民集團
- 對無產階級發動戰爭
- 被我們的武器打敗了;
- 他們的希望徒勞地建立在
- 激怒的狂熱之上
- 自由的象徵
- 很快就會傳遍全世界。
|
| (副歌) |
法語
- Aux armes citoyens
- Formez vos bataillons
- Marchons, marchons
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons
|
英語
- 拿起武器,公民們!
- 組成你的營!
- 讓我們前進,讓我們前進!
- 讓不潔之血(我們的敵人)
- 浸透田裡的溝壑(我們的土地)
|
XIV.
- 哦,你們! 受到榮耀的包圍,
- 公民們,光榮的戰士們,
- 在貝爾洛娜的戰場上,
- 害怕玷汙你們的桂冠! (重複)
- 不受黑暗的無端懷疑的影響
- 對你們的領袖,你們的將軍們,
- 永遠不要離開你們的旗幟,
- 你將保持無敵。
|
英語
- 哦,你們! 受到榮耀的包圍,
- 公民們,光榮的戰士們,
- 在貝爾洛娜的戰場上,
- 害怕玷汙你們的桂冠!
- 不受黑暗的無端懷疑的影響
- 對你們的領袖,你們的將軍們,
- 永遠不要離開你們的旗幟,
- 你將保持無敵。
|
| (副歌) |
法語
- Aux armes citoyens
- Formez vos bataillons
- Marchons, marchons
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons
|
英語
- 拿起武器,公民們!
- 組成你的營!
- 讓我們前進,讓我們前進!
- 讓不潔之血(我們的敵人)
- 浸透田裡的溝壑(我們的土地)
|
XV.
- 孩子們,讓榮譽和祖國
- 成為我們所有願望的目標!
- 讓我們始終擁有靈魂,
- 被他們兩人激發的火焰所滋養。(重複)
- 讓我們團結起來! 一切皆有可能;
- 我們卑鄙的敵人將倒下,
- 然後法國人將停止
- 唱這首可怕的歌謠
|
英語
- 孩子們,讓榮譽和祖國
- 成為我們所有願望的目標!
- 讓我們始終擁有靈魂,
- 被他們兩人激發的火焰所滋養。
- 讓我們團結起來! 一切皆有可能;
- 我們卑鄙的敵人將倒下,
- 然後法國人將停止
- 唱這首可怕的歌謠
|
| (副歌) |
法語
- Aux armes citoyens
- Formez vos bataillons
- Marchons, marchons
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons
|
英語
- 拿起武器,公民們!
- 組成你的營!
- 讓我們前進,讓我們前進!
- 讓不潔之血(我們的敵人)
- 浸透田裡的溝壑(我們的土地)
|